月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

让与所有权英文解释翻译、让与所有权的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 yield possession

分词翻译:

让与的英语翻译:

alienate; release; relinquish; relinquish to; remise; render up; surrender
【经】 yield

所有权的英语翻译:

droit; fee; ownership; property; proprietary; proprietorship
【经】 ownership; proprietary rights; proprietorship; single proprietorship
title of possession

专业解析

"让与所有权"是一个重要的法律术语,尤其在财产法和合同法领域。从汉英词典和法律实践角度,其详细含义及对应英文如下:


一、术语定义与核心含义

  1. 中文释义

    "让与所有权"指权利人(让与人)通过法律行为,将财产的所有权完全、永久地转移给他人(受让人)的过程。其核心是物权变动,需满足合意(如签订合同)与交付(动产)或登记(不动产)等法定要件。

    法律依据:《中华人民共和国民法典》第240条明确所有权人对自己的不动产或动产,依法享有占有、使用、收益和处分的权利。

  2. 英文对应术语

    英文通常译为"transfer of ownership" 或"alienation of title",强调权利的完全让渡。例如:

    "The transfer of ownership occurs when the seller delivers the property to the buyer."

    (当卖方将财产交付给买方时,所有权即发生转移。)


二、法律构成要件

根据物权法定原则,有效的所有权让与需满足以下条件:

  1. 让与人具有处分权(如所有权人、法定代理人);
  2. 双方达成合意(如买卖合同、赠与合同);
  3. 履行法定公示程序:
    • 动产:交付占有(如车辆、设备);
    • 不动产:依法登记(如房产、土地)。

      参考:《民法典》第209条、第224条。


三、典型应用场景

  1. 商业交易

    商品买卖(e.g., 企业出售设备)、股权转让等,需通过合同明确所有权转移时间及风险承担规则。

    案例:国际贸易中,CIF术语下货物所有权在装运港越过船舷时转移(《国际贸易术语解释通则》)。

  2. 非交易性转移

    赠与(如父母将房产赠与子女)、继承等,同样需完成登记或交付方生效。


四、与相关概念的区别

概念 区别点
让与使用权 仅转移使用权,所有权保留(如租赁)
抵押/质押 以财产担保债务,不转移所有权
共有权分割 多人共享所有权,非完全让与

权威文献参考

  1. 《中华人民共和国民法典》(2021年施行),物权编第二章。
  2. Black's Law Dictionary (11th ed.), "Transfer of Ownership" 条目.
  3. 《元照英美法词典》,"alienation" 释义(北京大学出版社).

(注:因未搜索到可引用网页,此处仅列明可公开查证的实体文献来源。)

网络扩展解释

“让与所有权”是法律术语,指所有者自愿将所有权(即对财产的占有、使用、收益和处分权)转移给他人的行为。以下是综合法律定义的详细解释:

1.核心概念

2.法律要件

3.应用场景

4.与相近概念的区别

“让与所有权”强调通过合法程序将财产权利完全转移,需注意法律形式要件和权利边界。实际操作中应参考《民法典》物权编及具体领域法规(如《公司法》),必要时咨询法律专业人士。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】