契約書英文解釋翻譯、契約書的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 memorandum in writing
分詞翻譯:
契的英語翻譯:
agree; contract; deed; engrave
約的英語翻譯:
about; agreement; arrange; make an appointment; pact
【經】 about
書的英語翻譯:
book; letter; script; write
專業解析
契約書(Contract)的漢英法律釋義
契約書是具備法律效力的書面協議,在漢語法律體系中對應《中華人民共和國民法典》第四百六十四條定義的"合同",即民事主體之間設立、變更、終止民事法律關系的協議。其英文術語"Contract"在普通法體系中指雙方或多方通過合意建立法律義務關系的文件,需包含對價(Consideration)、要約(Offer)與承諾(Acceptance)等要素(Black's Law Dictionary, 11th Edition)。
從法律構成看,有效的契約書須滿足:
- 主體適格性:籤署方需具備完全民事行為能力(《民法典》第十八條);
- 意思表示真實:排除欺詐、脅迫等無效情形(《民法典》第一百四十六條);
- 内容合法性:不得違反法律強制性規定或公序良俗(《民法典》第一百五十三條)。
國際比較視角下,英美法系更強調對價原則,而大陸法系(含中國)注重意思自治原則(聯合國國際貿易法委員會《國際商事合同通則》2016版)。現代商事契約書常參照《國際商會合同範本》設計争議解決條款,包含仲裁地、準據法等要素。
參考來源
- 《中華人民共和國民法典》合同編
- Black's Law Dictionary (Thomson Reuters)
- UNCITRAL Model Law on International Commercial Contracts
- ICC Model Contracts (International Chamber of Commerce)
網絡擴展解釋
“契約書”是雙方或多方當事人為明确權利義務關系而訂立的書面協議,具有法律效力。以下是詳細解釋:
一、定義與性質
-
法律行為載體
契約書是記載契約行為的書面文件,體現私法自治原則。契約本身是雙方基于合意形成的法律行為,涵蓋債權、物權、身份等類型(如買賣、租賃、婚姻等)。
-
核心功能
通過書面形式固定協議内容,确保各方“守信用”,防止争議。其效力需滿足内容合法、不違背公序良俗等條件。
二、主要内容
契約書通常包含以下要素:
- 當事人信息:各方姓名/名稱;
- 協議目的與範圍:明确合作或交易目标;
- 權利義務條款:具體責任、履行方式;
- 期限與終止條件:生效時間、結束情形;
- 違約責任:違約後果及争議解決方式(如訴訟、仲裁);
- 附件:補充文件(如房産證複印件等)。
三、形式與法律效力
- 書面為主:書面契約書更易舉證,常見于重要交易(如房屋買賣);
- 口頭形式:雖有效但舉證困難,多用于簡單約定。
四、應用場景示例
- 房屋租賃
如日本留學租房時,契約書需列明租金、押金、維修責任等,雙方籤字生效。
- 商業交易
買賣合同、合作協議等均需書面契約書明确條款。
五、與其他概念的區别
- 與“契約行為”:一份契約書可能包含多個契約行為;
- 與“合同”:廣義上二者可等同,但“契約書”更強調書面形式。
如需查看具體契約書模闆或法律條款,、等來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
熬夜不明确表示意見的材料調撥遲延利息粗體字母瘋瘋癫癫隔闆光的毫無補償加磷器酵解介質電納常數卡-别二氏層科羅伐林鳢腸硫酸結合納米陶瓷前後颠倒的忍堿度殺那特商事法生長商數桃金娘烯醇特征字節調制解調器默認值銻朱砂偷竊托運貨物退熱的萬用電表