月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

契約的雙方當事人英文解釋翻譯、契約的雙方當事人的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 Nexi

分詞翻譯:

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

雙方當事人的英語翻譯:

【法】 both parties

專業解析

在漢英法律語境中,"契約的雙方當事人"(Both Parties to a Contract)指通過意思表示達成合意、建立權利義務關系的法律主體。根據《元照英美法詞典》定義,該術語包含三個核心要素:

  1. 主體資格 雙方當事人須具備完全民事行為能力,依據《中華人民共和國民法典》第143條,有效的民事法律行為要求行為人具有相應行為能力。跨國契約中,英美法系通常參照《美國統一商法典》§1-103規定的"competent parties"标準。

  2. 合意形成 根據《布萊克法律詞典》第11版,契約成立需要"offer and acceptance"(要約與承諾)的匹配過程。中國《民法典》第471條與英國《契約法》(Contracts Act 1872)第2(e)條均強調"meeting of minds"(意思表示一緻)的重要性。

  3. 權利義務對稱性 牛津法律辭典指出,契約雙方享有對等的"rights and obligations",如《聯合國國際貨物銷售合同公約》第30條與第53條分别規定賣方交貨義務與買方付款義務的對應關系。王利明教授在《合同法研究》中強調這種對稱性構成契約效力的實質基礎。

  4. 法律救濟途徑 根據《中華人民共和國合同法》第107條和《美國法律重述·契約(第二版)》§344,違約方需承擔繼續履行、賠償損失等責任。最高人民法院2023年公布的《關于審理買賣合同糾紛案件適用法律問題的解釋》第5條細化了對守約方的保護措施。

網絡擴展解釋

契約的雙方當事人是指通過協商達成協議并受其約束的主體,需具備法律認可的資格并承擔相應權利義務。以下是詳細解釋:

  1. 基本定義
    雙方當事人是契約的訂立主體,即在契約書上籤字、蓋章或通過其他形式确認協議的自然人、法人或其他組織。他們通過意思表示一緻(如要約與承諾)确立契約關系。

  2. 資格要求

    • 需具備民事行為能力,即能獨立承擔法律責任(如成年人、合法注冊的企業等)。
    • 意思表示需真實自願,且契約内容不得違反法律或公序良俗。
  3. 權利義務關系

    • 雙方通過契約明确各自的權利(如收取貨款、獲得服務)和義務(如交付貨物、支付費用)。
    • 即使實際履行義務的是第三人(如代理人),權利義務仍歸屬于籤訂契約的當事人。
  4. 法律約束與相對性
    契約效力僅約束籤訂雙方,不直接涉及第三方(即“合同相對性”原則)。例如,A與B籤訂房屋租賃合同後,B不能直接要求A的親友履行交租義務。

契約的雙方當事人是法律認可的協議主體,需滿足民事能力要求,并通過協商确立相互約束的權利義務關系,且效力限于籤約方。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

哀悼阿托品化不可恢複的采礦工程初速度稻草的電磁破裂探查器凍凝點多重反應二分賦值規則杠杆率刮術鍵類型精神衰弱絕熱材料開往眶支立法者的裡斯伯格氏神經節卵巢管面包心模式分析語言三極管振蕩管滲漏損失險水銀氣壓計送葬者塑膠條件均值玩弄權術