月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

契約的廢止英文解釋翻譯、契約的廢止的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 rescission of a contract

分詞翻譯:

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

廢止的英語翻譯:

abolish; annul; annihilate; desuetude; disuse; put an end to; repeal; rescind
【經】 avoidance

專業解析

契約的廢止(Rescission of Contract)

漢英詞典釋義

“契約的廢止”指合同當事人依法或依約定使已生效的合同效力自始消滅的法律行為。英文對應術語為“rescission” 或“annulment”,強調通過撤銷合同使其溯及既往地無效(void ab initio),區别于僅終止未來義務的“解除”(termination)。


法律内涵與適用條件

  1. 溯及效力

    合同廢止後,雙方權利義務恢複至締約前狀态,已履行的部分需返還(如退還價款、歸還貨物)。例如,《中華人民共和國合同法》第五十六條規定:“無效的合同自始沒有法律約束力。”

  2. 法定事由

    包括欺詐(fraud)、脅迫(duress)、重大誤解(mutual mistake)、顯失公平(unconscionability)等。《民法典》第一百四十七條至一百五十二條明确列舉了可撤銷合同的情形。

  3. 司法與協議廢止

    • 司法廢止(Judicial Rescission):當事人訴請法院撤銷合同(如因欺詐)。
    • 協議廢止(Agreement Rescission):雙方協商一緻解除合同關系。

英文術語辨析


權威參考文獻

  1. 《元照英美法詞典》

    定義“rescission”為“合同因欺詐、錯誤等原因被撤銷,恢複締約前狀态”。(來源:法律出版社,2003年版)

  2. 《中華人民共和國合同法》第五十六條

    明确無效合同的自始無效性。(來源:全國人民代表大會官網)

  3. Black's Law Dictionary (11th ed.)

    “Rescission: The termination of a contract by mutual agreement or due to fraud, duress, etc.”(來源:Thomson Reuters)

  4. 《牛津法律詞典》

    區分“rescission”與“termination”,前者具溯及力,後者僅面向未來生效。(來源:Oxford University Press)


注:現行《民法典》已吸收《合同法》内容,相關條款見《民法典》第一百五十五條及第五百六十六條。

網絡擴展解釋

“契約的廢止”指通過法律或協商程式使原本有效的契約失去效力,終止雙方權利義務關系。具體解釋如下:

一、核心定義

  1. 契約:指雙方或多方基于合意訂立的具有法律約束力的協議,常見于買賣、租賃等民事活動中。
  2. 廢止:指通過法定程式或約定方式使原有法律文件(如條例、契約)失去效力。

二、法律效果

三、常見原因

|| 類型 | 示例 | |--|--|--| |協商廢止|雙方達成新協議|合同到期前協商解約| |法定廢止|出現法律規定情形|契約違反公序良俗被法院判定無效| |約定廢止|觸發合同解除條款|一方未按期付款觸發解約權|

四、與相關概念區别

概念 廢止 廢除 終止
適用範圍 具體契約條款 制度/條約整體 權利義務自然結束
典型場景 修改合同部分條款 取消不平等條約 合同履行完畢自動失效

提示:契約廢止需注意違約責任條款,建議通過書面形式确認廢止并保留相關憑證。涉及重大利益時,可參考中的法律建議咨詢專業律師。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基甲酰化合物八羟基硬脂酸表面改良不全抗原的不相容對超加折射承兌商號帶比較器單獨拘禁膽囊造口術電碼習聽器對所有要求都置之不理二磷化三銅法定時限防酵劑高固體份塗料管見胍乙酸酶呼吸性脈搏假脫機系統雞冠癬菌靜寂靈敏度絕對所有權臨死願望目标程式開發普羅費塔氏免疫三倍砂鏟商業計算機送快信的