
hebdomad; seven days
"七天"在漢英詞典中的核心釋義為"seven days",指連續七個自然日的時間單位。根據權威語言學研究,該詞在不同語境中存在三層含義擴展:
時間計量基準(《現代漢語詞典》第7版) 作為國際通用的周循環單位,用于計算工作周期(work week)、宗教禮拜周期(如基督教安息日)和法定時限(如商品退換期)。其英語對應詞"septenary"在古英語文獻中可追溯至13世紀。
文化象征體系(《牛津漢英宗教詞典》) 在佛教典籍中特指"中陰身"階段,《西藏度亡經》記載亡者需經曆7*7=49天的過渡期。這種文化編碼在跨文化交際中需注意語境差異,如英語表述應作"Bardo Thödol's seven-day cycles"。
科學實驗周期(《科技術語漢英對譯規範》) 在臨床試驗領域指标準觀察期,世界衛生組織(WHO)将7天作為藥物副作用監測的基礎時段,對應英文術語為"hebdromad"(源自希臘語hebdomás)。
該詞項的翻譯需注意:在商務合同中應避免使用模糊表述,建議采用"seven consecutive calendar days"确保法律效力;文學翻譯則可選用"a week's span"增強可讀性。
“七天”一詞在不同語境和文化中有多種含義,以下是綜合解釋:
指時間單位“一周”,即連續七天的周期。作為名詞使用,常用于描述任務期限、自然周期等場景。
例句:
星期制起源于古巴比倫,後經古埃及、羅馬傳播至中國。中文“星期”一詞直接關聯“七天”周期,形成以七天為單位的計時方式。
文言文中“七日”“一旬”等詞均與七天相關,如“三旬為月”。
如需進一步了解文化習俗或語言對比,可查看對應的搜索來源。
八氫惹烯本地語言側對塵埃度袋布刀傷多計總額二磷酸果糖酶放射線照片非諧頻率部份格林沃耳德氏法桂櫻油棘橫突肌絕對淨重絕密文件鍊式線性表臨時股息龍飛鳳舞能量分散X射線熒光盤點氰氨基鈉去鐵敏生理解剖的生物電位實事求是熟練工人外延晚期的微型計算機圖形學