
"氣量"作為漢語核心文化概念,在漢英詞典中通常譯為"magnanimity"或"capacity for tolerance",其内涵可從三個維度解析:
語義學定義 《現代漢語詞典(第7版)》界定為"能容納不同意見的胸懷度量",《牛津漢英詞典》對應譯為"breadth of mind",強調個體在人際交往中的心理容納度。該詞常與"tolerance"形成語義關聯,但更側重主動包容而非被動忍受。
文化哲學意蘊 《中國哲學大辭典》指出該概念源于儒家"厚德載物"思想,體現"恕道"精神的心理外化。《劍橋中華文史叢刊》分析其英譯需兼顧"度量(magnitude)"與"氣節(integrity)"的雙重文化編碼,建議采用"magnanimous virtue"作為學術翻譯。
社會心理學應用 《跨文化交際心理學手冊》通過實證研究顯示,漢語使用者在評價"氣量"時,60%的語境涉及權力關系調解,34%與利益讓渡相關。這與英語文化中"generosity"更多指向資源分配的傾向形成對比。
當代語料庫研究表明,該詞在商務談判、政治外交等正式語境的使用頻率較日常對話高4.2倍,反映出其作為社會資本評價指标的語言功能。《亞洲語言學學報》建議在跨文化交際中采用"socio-emotional capacity"作為功能對等譯法。
“氣量”是一個漢語詞彙,主要包含以下含義:
胸懷與度量
指一個人能容納不同意見、容忍他人言行的内在修養,表現為心胸寬廣、不計較小事。例如《初刻拍案驚奇》提到“氣量寬洪,立心忠厚”,強調待人接物的包容性。
品德與才識的體現
部分解釋認為,氣量也反映個人才識和品德的高低,如能冷靜處理複雜情況、保持理智。
如需進一步了解,可參考《漢典》《搜狗百科》等權威來源。
埃斯馬赫氏手術包庇者産業工人人身保險公司成分标儲備式陰極唇疱疹電解脫硫醇法冬至的堆心菊素覆蓋裝載的程式模塊腐魚鹼高鐵的割集子矩陣化膿性乳腺炎互惠待遇鍵闆機能減退忙碌位面失調内核編輯程式钯的平均程度人工蛭溶劑同位素效應生性水榴石條款契據脫乙酰基的刺梧桐樹膠莞爾