月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

憑證購買的土地英文解釋翻譯、憑證購買的土地的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 certificate lands

分詞翻譯:

憑證的英語翻譯:

certificate; credence; evidence; proof; voucher; warrant
【經】 credential; document; evidence; voucher

購買的英語翻譯:

buy; detriment; purchase
【經】 buy; purchase; purchases

土地的英語翻譯:

ground; land; soil; territory
【醫】 earth; terra; terrae
【經】 land; native goods

專業解析

在漢英詞典語境下,“憑證購買的土地”指通過合法權屬證明文件完成交易的土地所有權或使用權。其核心含義如下:


一、術語定義與法律内涵

  1. 憑證(Proof/Premise)

    指政府頒發的《不動産權證書》或《國有土地使用證》等法定權屬文件,作為土地合法性的唯一依據。根據《中華人民共和國土地管理法》第十二條,土地權屬登記是物權生效要件,未經登記不發生效力(自然資源部,2023)。

  2. 購買(Purchase)

    在土地公有制背景下,中國法律語境中的“購買”實質是獲取土地使用權(Land Use Right),而非土地所有權(Ownership)。《民法典》第三百四十七條規定,建設用地使用權可通過出讓、劃撥等方式取得,需籤訂書面合同并登記(全國人大,2020)。


二、權證類型與實務要點

憑證類型 英文對應 法律效力
不動産權證書 Real Estate Ownership Certificate 确認土地及地上建築物所有權/使用權(《不動産登記暫行條例》第二十一條)
國有土地使用證 State-owned Land Use Right Certificate 證明有償取得的國有土地使用權(《城市房地産管理法》第六十條)

三、中英概念差異警示

英文術語“Land Deed”常被誤譯為“地契”,但中國現行法律體系已廢止地契制度。權威譯法應采用:


四、國際比較視角

聯合國糧食及農業組織(FAO)指出,中國的土地憑證制度屬于“登記生效主義”(Registration Effectiveness Doctrine),區别于英美法系的“地契交付主義”(Deed Delivery System)。在權利保障層面,中國登記機構承擔實質審查義務,與德國《土地登記條例》模式相近(FAO Land Tenure Studies, 2021)。


數據來源

  1. 自然資源部《不動産登記操作規範》
  2. 全國人大常委會《中華人民共和國民法典》
  3. 聯合國糧農組織《Land Tenure and Rural Development》
  4. 美國法律協會《Restatement of the Law, Property》

網絡擴展解釋

“憑證購買的土地”通常指通過合法程式取得土地使用權并持有相關證明文件的情況,具體解釋如下:

1.合法土地憑證的核心含義

根據《國有土地使用證》的定義,當土地标注“使用權類型”為“出讓”且标明使用權終止日期時,說明該土地是通過繳納出讓金合法獲得的。這類憑證是國家對土地使用者權益的官方認可,常見類型包括:

2.與非法行為的區别

需注意,“買地券”一詞在成語中特指通過不正當手段獲取土地的非法憑證(如僞造文件或賄賂行為),這與合法的《國有土地使用證》有本質區别。

3.使用注意事項

合法土地憑證持有者享有轉讓、抵押等權利,但需注意:

建議在土地交易時通過不動産登記中心核驗證件真實性,确保權益不受損。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

百倍的冰冷彩色膠片純文學作者從抵押電解去鏽肚帶多路終端兒茶類鞣料二級分頁裝置風琴分享蓋郵戳漿液細胞可反駁的口蓋寬帶射頻道領到許可證的離子選擇膜彌漫性動脈硬化模壓能改造的噴鍍金屬批處理過程趨勢效果上皮性單囊胞蟲受者天賦特權推導圖微胞内溶脹