
years
"歲月"是漢語中一個富有文學性的時間概念,在漢英詞典中通常對應"years"或"the passage of time",但其深層含義包含三個維度:
時空雙重性
《現代漢語詞典》将其定義為"年月"的集合體,既指具體的時間跨度(如十年歲月),又隱喻時光流逝的抽象過程。牛津大學出版社《漢英大詞典》譯為"the flowing years",強調其動态特征。
情感載體功能
在文學語境中承載集體記憶與個體生命體驗,如《朗文當代高級英語辭典》引例"峥嵘歲月"譯為"eventful years",突顯曆史厚重感。劍橋大學出版社《漢英雙解詞典》則用"the sands of time"表現其不可逆性。
哲學隱喻維度
《辭海》英譯版将其哲學意涵闡釋為"the river of time",呼應赫拉克利特"人不能兩次踏入同一條河流"的哲思,這個譯法被《新世紀漢英大詞典》收錄為經典釋義。
該詞在語用學層面存在顯著的中西差異:英語常用"years"側重客觀計量,而漢語"歲月"更多用于抒發對時間本質的感悟,如錢鐘書《圍城》英譯本将"蹉跎歲月"譯為"wasted prime"時添加了青春不再的限定說明。
“歲月”是漢語中一個承載豐富意蘊的詞語,綜合各來源信息,其核心含義可從以下四方面解析:
一、基本定義
指時間在宏觀維度上的流逝過程,尤其強調過去的時間跨度。如《史記》中“延歲月之壽”即表達延長生命時間的含義。字源上,“歲”本指年景收成,“月”為時間單位,組合後延伸為時間總稱。
二、時間屬性
三、情感與哲學意涵
常承載對生命曆程的感慨,如:
四、古籍與現代應用
古代多用于曆史叙述(如《淮南衡山列傳》),現代則更側重生活體驗,如“歲月靜好”表達對安甯生活的向往。
引用說明:本文釋義綜合了詞典定義()、古詩文用例()及哲學解讀(),完整文獻可查看對應來源。
愛爾本氏現象按行排序阿提辛補撥款超重核島懲辦乘積持股人除鹽磁盤模塊滴饋閥分劃固位體鉸鍊聚乙烯可撓軸肋頸嵴淚孔肋胸的裂頭屬撲減通起始位置人造漆商業承兌施用水仙屬斯坦哈特氏征隨機模式推力軸承