
break an appointment
“爽約”是漢語中表示未能履行約定或承諾的常用詞彙,對應的英文翻譯為“to break an appointment”或“to fail to keep an promise”。該詞由“爽”(違背)和“約”(約定)組成,強調因主觀或客觀原因未能遵守雙方商定的事項,常見于正式及日常語境。
在權威漢英詞典中,商務印書館《新時代漢英大詞典》将其定義為“fail to keep an appointment”(來源:商務印書館官網漢英詞典條目),而外語教學與研究出版社《現代漢英詞典》則補充說明其隱含“無正當理由缺席”的語義色彩(來源:外研社線上詞典庫)。兩部工具書均指出,“爽約”多用于書面表達,在商務交往或正式邀約場景中尤顯莊重。
該詞的典型用法包括:“因故爽約”“臨時爽約通知”等搭配,英文對應表達除直譯外,還可使用“stand someone up”(非正式)或“default on an engagement”(法律文書)。牛津大學出版社《牛津英漢漢英詞典》特别标注該詞與“違約”的區别,強調“爽約”特指人際約定而非商業合同(來源:牛津詞典官網)。
“爽約”是一個漢語詞彙,通常指在事先有約定的情況下未能履行承諾或按時赴約的行為。以下是詳細解析:
1. 詞義與構成
2. 使用場景
3. 與近義詞的區别
4. 社會影響
5. 避免建議
例如:公司原定今日與客戶籤約,但因内部流程未完成而爽約,導緻客戶信任度下降。此時應盡快補救并解釋原因。
鞭毛孢子标準成分不緩變的等原子數環化合物電話室底切除術公訴工業英語行劫工具話裡有話會計年度甲基丙稀酸甲酯淨價法抗免疫質空白接受片孔闆節流閥孔洞腦炎酷誇張性妄想癡呆攔截戰鬥機累恩氏鈕結陸上用鍋爐毛囊痣目的端口鎳鐵钴合金溶堿槽煞車帶水底測音裝置頭顱脊柱的