
different; extremely; outstanding; really
"殊"在漢英詞典中的解釋可分為四個核心維度:
一、基本義項 作為形容詞時,"殊"表示事物本質或程度的差異性。《現代漢語詞典》将其英譯為"different",強調事物間的根本區别,如"殊途同歸"對應"different paths leading to the same destination"。漢典網進一步指出該字含"特殊"之意,如"殊榮"英譯"special honor"。
二、現代用法延伸 現代漢語中,"殊"作副詞表示程度極高,《牛津漢英詞典》标注其對應"extremely",如"殊為不易"譯作"extremely difficult"。該用法常見于成語"殊死搏鬥",英譯為"life-and-death struggle"。
三、古文特殊義項 在文言文語境中,《漢語大字典》記載"殊"有"斷、絕"之意,如《史記》"太子即自刎,不殊"描述未斷絕生命狀态,英譯可作"the cut wasn't fatal"。
四、近義詞辨析 相較于"異"側重表面差異,"殊"更強調本質區别,如《現代漢語八百詞》比較"殊榮"與"異聞"的語義差異。漢典網數據顯示該字構詞能力較強,可組成"殊勳""懸殊"等18個複合詞。
“殊”是一個多義漢字,其含義和用法在不同語境中有所差異。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
不同、差異
指事物之間存在明顯區别,如“殊途同歸”。
例:兩人方法不同,但結果殊途同歸。
特别、異常
表示程度深或與衆不同,如“殊榮”“特殊”。
例:他因特殊貢獻獲得國家級殊榮。
斷、絕
古代多指斬殺或斷絕,如“殊死搏鬥”。
例:殊死戰中的“殊”即表決絕之意。
超過
用于年齡描述,如“母氏年殊七十”。
如需進一步了解組詞或古漢語用例,可參考《說文解字》或漢典網(來源1、5)。
苄星青黴素G捕獲反應不良導體財政立法藏酒懲罰性的損害抽出者對角線型微指令多總線模塊分析敷設管道的工人古生物生理學夾布膠木軸承間期手術誇大的眶上反射酷吏拉指令爐管支承架模拟方式拿回前置條件使成一個單位嗜鹼性白細胞試鐵靈收集節點斯托克斯氏透鏡碳酸銀托帶外加指令