恕英文解釋翻譯、恕的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
excuse me; forgive
例句:
- 我決不能饒恕查理曼大帝之将時鐘引進西方文明這一件事情。
I can never forgive Charlemagne for introducing clocks into Western civilization.
- 如果寬恕别人,你就會被寬恕。
Forgive others, and you will be forgiven.
- 我永遠都不會饒恕你!
I'll never forgive you!
- 她祈求寬恕[上帝寬恕]。
She prayed to be forgiven/(to) God for forgiveness.
- 我饒恕了他的罪行。
I forgave him his crimes.
專業解析
"恕"在漢英詞典中的核心釋義為寬宥、體諒,英語常譯為forgive, excuse, tolerate。其内涵可從三方面闡釋:
一、哲學倫理層面的"恕道"
儒家經典中,"恕"是"仁"的重要實踐。《論語·衛靈公》載孔子言:"其恕乎!己所不欲,勿施于人。"("What is forgiveness? Do not impose on others what you yourself do not desire.") 這奠定了"恕"作為推己及人的道德準則,強調通過換位思考實現人際寬容。朱熹《四書章句集注》釋為"推己及物"(extending one's own feelings to others)。
二、現代漢語的雙重語義
-
寬宥過失
《現代漢語詞典》釋義:"不計較過錯,寬容原諒",如"寬恕"(lenient forgiveness)、"饒恕"(pardon)。英語對應詞包括forgive(道德原諒)、pardon(正式赦免)。
例:恕罪(forgive a crime)
-
客套用語中的謙遜表達
用于請求諒解的固定結構,如"恕不奉陪"(excuse me for not keeping you company)、"恕難從命"(I regret I cannot comply)。此時體現漢語禮貌性語用原則(Politeness Principle)。
三、英語對應詞的語義差異
英語中相關詞需依語境選擇:
- Forgiveness:側重情感層面的寬恕(道德選擇)
- Tolerance:強調對差異的包容(社會行為)
- Excuse:指對輕微過失的原諒(日常客套)
如《牛津漢英詞典》指出:"恕"在"恕我直言"中譯作excuse my bluntness,而"天恕"(divine forgiveness)則需用forgiveness。
經典文獻參考
- 《論語》英譯本(A. Waley譯)
- 朱熹《四書章句集注》(中華書局點校本)
- 《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館
- Brown & Levinson《禮貌原則研究》
- 《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)
網絡擴展解釋
“恕”是一個蘊含中國傳統文化價值觀的重要漢字,其含義可從以下幾個層面解析:
一、字源與結構
- 字形:形聲字,從“心”、從“如”,意為“如心”(即将心比心)。
- 部首筆畫:部首為“心”,總筆畫10畫,結構為上下或半包圍(不同字源解析略有差異)。
二、核心含義
-
本義:推己及人的道德準則
- 源于儒家“忠恕之道”,即“己所不欲,勿施于人”(《論語·衛靈公》),強調換位思考。
- 《說文解字》釋為“仁也”,《孟子》稱“強恕而行,求仁莫近焉”。
-
引申義:寬容與原諒
- 作為動詞時,指寬宥他人的過錯,如“寬恕”“饒恕”“恕罪”。
- 在交際中可作客套語,如“恕不奉陪”“恕難從命”。
三、文化内涵
- 儒家倫理:孔子視“恕”為終身實踐的核心品德,與“忠”共同構成處理人際關系的準則。
- 哲學擴展:通過“以己度人”“以心度物”,實現社會和諧與個人修養的統一。
四、實際應用示例
- 道德層面:
“以恕己之心恕人,則全交”(推己及人維系人際關系)。
- 日常用語:
“寬恕他人,亦是寬恕自己”;公務場景中“恕不遠送”等謙辭。
若需更深入探讨儒家經典或漢字演變,可參考《說文解字》《論語》等典籍,或漢典、樂樂課堂等權威來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
參考輸入叉路齒腹單元化訂貨契約動态經濟公用辦公系統工作制式矽铍钇礦滑動接頭壞帳損失肩肌萎縮減衰電流角分辨率腳注選項截癱的康狄晶體可移植代碼生成磨牙後的女作家羟己酸氣固色譜法青年人請求将某人財産付交監護人上颌骨齒槽突石膏粉四價的提供信貸者同态濾波器同心管精密蒸餾注