
【法】 sue for one's livery
ask for; beg; claim; desire; petition; pray for; request; solicit
【計】 C; request
【經】 application; demand; petition; request; solicit
challenge; check; commander in chief; general; shall; will; would
somebody; someone; thingamy
belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【醫】 property
【經】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods
commit to; hand over to; pay
associate with; bargain; deal; deliver; fall; friend; hand over; join; meet
mutual; relationship
【醫】 venery
guardian; keeper; tutor
【經】 guardain
在漢英法律詞典語境下,“請求将某人財産付交監護人”指通過法定程式向法院申請,将特定人員(通常為無民事行為能力人或限制民事行為能力人)的財産移交給其監護人管理的行為。其核心含義與法律要件如下:
完整英譯
“請求将某人財産付交監護人”可譯為:
"Petition for the Transfer of a Person's Property to a Guardian"
或更具體的司法表述:
"Application for Committing a Person's Property to the Custody of a Guardian"(強調法院裁決屬性)。
核心法律要素
法定觸發條件
當被監護人因未成年、精神障礙、失能等原因無法管理財産,且存在財産受損風險時,法院可裁定移交(《民法典》第34條。
程式要件
中文術語 | 英文對應 | 法律差異 |
---|---|---|
財産付交監護人 | Transfer to Guardian | 強調司法程式下的管理權移交 |
財産代管 | Property Custodianship | 可基于委托,無需司法介入(如意定監護) |
財産保全 | Property Preservation | 訴訟中的臨時措施,不涉及監護關系 |
《中華人民共和國民法典》
第34條明确監護人職責包括“代理被監護人實施民事法律行為,保護被監護人的人身權利、財産權利以及其他合法權益”,為財産付交提供實體法基礎(來源:全國人大民法典全文)。
《最高人民法院關于適用〈民事訴訟法〉的解釋》
第349條規定無行為能力人財産管理案件的管轄與審理程式,細化司法操作規則(來源:最高人民法院司法解釋庫)。
注:因未搜索到可驗證的實時網頁鍊接,此處援引現行法律條文名稱及頒布機構作為權威來源。實際引用時建議鍊接至官方發布平台(如全國人大網、最高人民法院網)的條文原文頁面以符合要求。
“請求将某人財産付交監護人”是一個法律術語,指通過法定程式申請将被監護人的財産轉移給監護人管理。具體解析如下:
核心概念
適用場景
通常出現在被監護人因年齡、健康等原因無法自主管理財産時,需通過法院或其他法定途徑提出申請,确保財産管理的合法性。
根據《中華人民共和國民法典》第三十五條:
該術語的英語翻譯為"sue for one's livery",其中“livery”在英美法傳統中特指通過訴訟程式請求財産(如遺産)的正式交付。
提示:此類請求涉及重大財産權益,建議通過專業律師或司法途徑操作,以确保符合法律要求。
貶抑不可兌換常用主文件項目出力刺塊醋酸人造絲定時擴散術短管二氮烯廢氧化鐵咯啶焊接電流寰樞十字韌帶胡話間接盈利堿性亞甲藍矩陣管理零消除馬錢子粉耐絲光牢度泡狀流請求付款書輕質柴油燃料起始的乳糜的時代錯誤食物的水氣腫症天竺菩提樹脫硫裝置