恕英文解释翻译、恕的近义词、反义词、例句
英语翻译:
excuse me; forgive
例句:
- 我决不能饶恕查理曼大帝之将时钟引进西方文明这一件事情。
I can never forgive Charlemagne for introducing clocks into Western civilization.
- 如果宽恕别人,你就会被宽恕。
Forgive others, and you will be forgiven.
- 我永远都不会饶恕你!
I'll never forgive you!
- 她祈求宽恕[上帝宽恕]。
She prayed to be forgiven/(to) God for forgiveness.
- 我饶恕了他的罪行。
I forgave him his crimes.
专业解析
"恕"在汉英词典中的核心释义为宽宥、体谅,英语常译为forgive, excuse, tolerate。其内涵可从三方面阐释:
一、哲学伦理层面的"恕道"
儒家经典中,"恕"是"仁"的重要实践。《论语·卫灵公》载孔子言:"其恕乎!己所不欲,勿施于人。"("What is forgiveness? Do not impose on others what you yourself do not desire.") 这奠定了"恕"作为推己及人的道德准则,强调通过换位思考实现人际宽容。朱熹《四书章句集注》释为"推己及物"(extending one's own feelings to others)。
二、现代汉语的双重语义
-
宽宥过失
《现代汉语词典》释义:"不计较过错,宽容原谅",如"宽恕"(lenient forgiveness)、"饶恕"(pardon)。英语对应词包括forgive(道德原谅)、pardon(正式赦免)。
例:恕罪(forgive a crime)
-
客套用语中的谦逊表达
用于请求谅解的固定结构,如"恕不奉陪"(excuse me for not keeping you company)、"恕难从命"(I regret I cannot comply)。此时体现汉语礼貌性语用原则(Politeness Principle)。
三、英语对应词的语义差异
英语中相关词需依语境选择:
- Forgiveness:侧重情感层面的宽恕(道德选择)
- Tolerance:强调对差异的包容(社会行为)
- Excuse:指对轻微过失的原谅(日常客套)
如《牛津汉英词典》指出:"恕"在"恕我直言"中译作excuse my bluntness,而"天恕"(divine forgiveness)则需用forgiveness。
经典文献参考
- 《论语》英译本(A. Waley译)
- 朱熹《四书章句集注》(中华书局点校本)
- 《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆
- Brown & Levinson《礼貌原则研究》
- 《牛津汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary)
网络扩展解释
“恕”是一个蕴含中国传统文化价值观的重要汉字,其含义可从以下几个层面解析:
一、字源与结构
- 字形:形声字,从“心”、从“如”,意为“如心”(即将心比心)。
- 部首笔画:部首为“心”,总笔画10画,结构为上下或半包围(不同字源解析略有差异)。
二、核心含义
-
本义:推己及人的道德准则
- 源于儒家“忠恕之道”,即“己所不欲,勿施于人”(《论语·卫灵公》),强调换位思考。
- 《说文解字》释为“仁也”,《孟子》称“强恕而行,求仁莫近焉”。
-
引申义:宽容与原谅
- 作为动词时,指宽宥他人的过错,如“宽恕”“饶恕”“恕罪”。
- 在交际中可作客套语,如“恕不奉陪”“恕难从命”。
三、文化内涵
- 儒家伦理:孔子视“恕”为终身实践的核心品德,与“忠”共同构成处理人际关系的准则。
- 哲学扩展:通过“以己度人”“以心度物”,实现社会和谐与个人修养的统一。
四、实际应用示例
- 道德层面:
“以恕己之心恕人,则全交”(推己及人维系人际关系)。
- 日常用语:
“宽恕他人,亦是宽恕自己”;公务场景中“恕不远送”等谦辞。
若需更深入探讨儒家经典或汉字演变,可参考《说文解字》《论语》等典籍,或汉典、乐乐课堂等权威来源。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
背教者不固定费率侧线馏分超指数的除氧单调谐二极管电报通知额前叶非极的附加指令镉亚硒光导电池颌骨前的荷载虹膜粘连切开术钾电流角膜穿刺术空中探勘累进表磷酸三氯乙酯六月雪麦角异胺莫塞尔氏动物试验硼酸溶液偏心圆筒式流变仪期满全胶废屑散射截面特-黑二氏公式外缩维-苗二氏双眼单视界