月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不知所措的英文解釋翻譯、不知所措的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

perplexed

分詞翻譯:

不知所措的英語翻譯:

be at a loss; be all adrift; lose one's head; at one's wits' end
out of one's wits
【法】 to be at one's wit's end

專業解析

"不知所措"的漢英詞典釋義詳解

"不知所措"(bù zhī suǒ cuò)是一個漢語成語,形容人在突發狀況下因慌亂或困惑而無法做出恰當反應的狀态。以下是基于權威詞典的詳細解析:

一、中文釋義與字源分析

  1. 核心含義:

    • 指人面對意外情境時,因極度慌亂或缺乏經驗而不知如何應對。
    • 字源拆解:
      • "措":本義為"安置、處理"(《說文解字》),引申為"采取行動"。
      • "不知" + "所措":字面即"不知如何行動",強調行動能力的喪失。

        來源:《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館,2016年。

  2. 語境應用:

    • 多用于描述因突發壓力(如事故、質問、情感沖擊)導緻的短暫性行為停滞。
    • 例句:"聽到噩耗,他愣在原地,不知所措。"

二、權威英譯與語義對比

  1. 主流英譯:

    • "At a loss":最貼近原意的翻譯,強調"因無對策而産生的迷茫感"。
      • :She was at a loss for words.(她不知所措,無言以對。)
    • "Bewildered":側重因混亂而困惑的心理狀态。
    • "Helpless":強調因無力改變局面而産生的無助感。
  2. 語義差異:

    • 英文"at a loss"隱含"因缺乏信息/資源而無法決策",而中文"不知所措"更強調情緒層面的慌亂。

      來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)牛津大學出版社,2018年。

三、近義成語與英文對照

中文成語 英文對應表達 核心差異
手足無措 All thumbs 強調動作笨拙,而非心理慌亂
驚慌失措 Panic-stricken 突出恐懼導緻的失控反應
六神無主 Distracted and helpless 側重精神層面的極度渙散

四、跨文化使用場景

權威參考來源:

  1. 《現代漢語詞典》(第7版),中國社會科學院語言研究所編,商務印書館。
  2. 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版),A.S. Hornby著,牛津大學出版社。
  3. 《中華成語大辭典》,朱祖延主編,中華書局,2002年。

網絡擴展解釋

“不知所措”是一個漢語成語,讀音為“bù zhī suǒ cuò”,其核心含義是形容人在突發或複雜情況下,因慌亂或缺乏經驗而不知道該如何應對。以下是詳細解析:


1.字詞拆解與字面義


2.實際使用場景


3.近義詞與反義詞


4.語法與用法


5.文化與社會意義

這一成語反映了中國文化中對“冷靜應對”的推崇。在傳統觀念中,“臨危不亂”被視為成熟穩重的表現,而“不知所措”則常與經驗不足、心理素質較弱相關聯,帶有一定批評或同情色彩。

如果需要進一步分析具體語境中的使用,可以提供例句,我将為您解讀!

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

邊界收縮法博弈圖不動産所有權契據抵押地耳草窦-斯二氏試驗防黴劑非壓縮性的酚醛-聚乙烯醇縮醛膠粘劑高度模塊化操作系統各向異性溫度因子函數運算核的回轉穩定賈可賓解鹼的記錄存取通路酒石酸二丁酯凱林甙空運托運單骷髅頭和交叉骨擴散真空泵兩面三刀模塊控制欠缺的輕度損失薩莫安雙球菌結膜炎嗜眠發作四氯醌醇特産出口商