月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不許反的期間英文解釋翻譯、不許反的期間的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 peremptory period

分詞翻譯:

不許的英語翻譯:

disallow; not allow
【法】 forbid

反的英語翻譯:

in reverse; on the contrary; turn over
【醫】 contra-; re-; trans-

期間的英語翻譯:

course; length; period; session
【經】 period; session

專業解析

"不許反的期間"在漢英法律語境中特指不可撤銷期限(Irrevocable Period),指特定法律關系或法律行為中,相關方在約定時間段内不得單方面撤回、撤銷或反悔的強制性規定。該概念主要應用于合同法、票據法及國際貿易領域,具有三層核心内涵:

  1. 權利凍結特征(Rights Suspension) 在約定期間内,當事人喪失單方解除權。如《聯合國國際貨物銷售合同公約》第16條規定的要約不可撤銷情形,以及《中華人民共和國票據法》第19條對彙票承兌期限的約束。

  2. 時效強制屬性(Statutory Compulsion) 該期限多由法律直接規定,如信用證交易中的UCP600第9條b款明确開證行修改/撤銷信用證的截止時點。民事特别法領域則常見于遺囑公證、股權要約收購等場景。

  3. 雙向約束效力(Bilateral Binding) 不同于普通時效制度,此類期限同步約束權利義務雙方。典型如《民法典》第141條規定的意思表示撤回期限,既限制表意人撤銷權,也要求受領方在期限内作出回應。

該術語的規範英文對譯建議采用"non-retractable period"或"irrevocable duration",具體語境選擇需參照《元照英美法詞典》(2019修訂版)第876條釋義。實際應用中需注意與"cooling-off period"(冷靜期)的本質區别,後者允許特定條件下的權利行使。

網絡擴展解釋

用戶提到的“不許反的期間”并非标準法律術語,可能是表述誤差或筆誤。結合中文語境,推測可能涉及以下兩種法律概念:

  1. 追訴時效(刑事)
    指法律規定的追究犯罪行為的有效期限。根據《刑法》第八十七條,不同刑罰對應的追訴時效不同:

    • 法定最高刑為不滿5年有期徒刑的,經過5年;
    • 5年以上不滿10年的,經過10年;
    • 10年以上有期徒刑的,經過15年;
    • 無期徒刑、死刑的,經過20年(若20年後認為必須追訴,需報最高檢核準)。
  2. 除斥期間(民事)
    指法律規定的某些民事權利(如撤銷權、解除權)必須在特定期限内行使,逾期則權利消滅。例如:

    • 合同撤銷權的行使期限為1年(《民法典》第一百五十二條);
    • 贈與人的法定撤銷權自知道或應當知道撤銷事由之日起1年内行使。

補充說明:
若用戶具體指刑事訴訟中的“不可反悔期間”,可能與“不起訴決定後不得重新起訴”相關。根據《刑事訴訟法》規定,檢察機關作出不起訴決定後,若無新證據或新事實,不得再次提起公訴。

建議用戶提供更多上下文或核對術語準确性,以便進一步解答。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

蓖麻子白蛋白步計數器出口信用保險純粹派單方行為電花電弧度二溴丁酮二溴甲酮根除工作量冠額指數光穩定性焊炬噴嘴回聲測定堿性轉爐鋼結晶間歇截削用吹管精神過敏近視力磷化硼龍膽苦甙卵殼黃素呂弗勒氏綜合征漫遊食管憩室時間信號發生器妄想發迹者