月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

不许反的期间英文解释翻译、不许反的期间的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 peremptory period

分词翻译:

不许的英语翻译:

disallow; not allow
【法】 forbid

反的英语翻译:

in reverse; on the contrary; turn over
【医】 contra-; re-; trans-

期间的英语翻译:

course; length; period; session
【经】 period; session

专业解析

"不许反的期间"在汉英法律语境中特指不可撤销期限(Irrevocable Period),指特定法律关系或法律行为中,相关方在约定时间段内不得单方面撤回、撤销或反悔的强制性规定。该概念主要应用于合同法、票据法及国际贸易领域,具有三层核心内涵:

  1. 权利冻结特征(Rights Suspension) 在约定期间内,当事人丧失单方解除权。如《联合国国际货物销售合同公约》第16条规定的要约不可撤销情形,以及《中华人民共和国票据法》第19条对汇票承兑期限的约束。

  2. 时效强制属性(Statutory Compulsion) 该期限多由法律直接规定,如信用证交易中的UCP600第9条b款明确开证行修改/撤销信用证的截止时点。民事特别法领域则常见于遗嘱公证、股权要约收购等场景。

  3. 双向约束效力(Bilateral Binding) 不同于普通时效制度,此类期限同步约束权利义务双方。典型如《民法典》第141条规定的意思表示撤回期限,既限制表意人撤销权,也要求受领方在期限内作出回应。

该术语的规范英文对译建议采用"non-retractable period"或"irrevocable duration",具体语境选择需参照《元照英美法词典》(2019修订版)第876条释义。实际应用中需注意与"cooling-off period"(冷静期)的本质区别,后者允许特定条件下的权利行使。

网络扩展解释

用户提到的“不许反的期间”并非标准法律术语,可能是表述误差或笔误。结合中文语境,推测可能涉及以下两种法律概念:

  1. 追诉时效(刑事)
    指法律规定的追究犯罪行为的有效期限。根据《刑法》第八十七条,不同刑罚对应的追诉时效不同:

    • 法定最高刑为不满5年有期徒刑的,经过5年;
    • 5年以上不满10年的,经过10年;
    • 10年以上有期徒刑的,经过15年;
    • 无期徒刑、死刑的,经过20年(若20年后认为必须追诉,需报最高检核准)。
  2. 除斥期间(民事)
    指法律规定的某些民事权利(如撤销权、解除权)必须在特定期限内行使,逾期则权利消灭。例如:

    • 合同撤销权的行使期限为1年(《民法典》第一百五十二条);
    • 赠与人的法定撤销权自知道或应当知道撤销事由之日起1年内行使。

补充说明:
若用户具体指刑事诉讼中的“不可反悔期间”,可能与“不起诉决定后不得重新起诉”相关。根据《刑事诉讼法》规定,检察机关作出不起诉决定后,若无新证据或新事实,不得再次提起公诉。

建议用户提供更多上下文或核对术语准确性,以便进一步解答。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

氨吖啶超加氢精制短暂电码反应性减弱的分类数据分散经营腹部带状疱疹硅酸盐颜料矫圆季肋反射九元环克劳斯氏沉淀素反应科学测量部件螺杆泵脉搏图棉卷膜间裂牛放线菌铅球签署者热量商数申请抵押借款舌下神经袢尸体现场双水杨酯四脚朝天凸面堆角熔接外国气派的万能钥锁微绒毛