月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

同源詞英文解釋翻譯、同源詞的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

paronym

分詞翻譯:

同的英語翻譯:

alike; be the same as; in common; same; together
【醫】 con-; homo-

源的英語翻譯:

fountainhead; source
【醫】 source

詞的英語翻譯:

poetry writing; speech; vocable; word
【醫】 iogo-

專業解析

同源詞(cognates)在漢英詞典中指代兩種語言中具有共同詞源或曆史關聯的詞彙。這類詞彙通常因語言分化、文化接觸或曆史演變而形成,且在發音、拼寫或語義上保留相似性。例如,漢語的“茶”(chá)與英語的“tea”同源,兩者均源于中國古代方言“荼”(tú)及閩南語“te”,并通過海上絲綢之路傳播至歐洲。再如“台風”(táifēng)與英語“typhoon”同源,可追溯至阿拉伯語“ṭūfān”和希臘語“typhōn”,反映了跨文化交流的詞彙遷移現象。

從語言學視角,同源詞的形成機制主要包括三種:(1)原始母語分化,如印歐語系中的“母親”(mother)與拉丁語“māter”;(2)文化借詞,如漢語“沙發”借自英語“sofa”;(3)語音語義偶合,如漢語“幽默”(yōumò)與英語“humor”通過林語堂的音譯適配實現語義融合。研究表明,約5%的漢英基礎詞彙存在可考據的同源關系,這些詞彙為研究語言譜系和人類遷徙提供了關鍵證據。

權威文獻如《牛津英語詞源詞典》及《漢語詞源詞典》均系統收錄了跨語言同源詞條目,并通過比較語言學方法驗證其演化路徑。此類研究不僅深化了語言類型學認知,也為機器翻譯中的詞義消歧提供了理論基礎。

網絡擴展解釋

同源詞是指由同一語源分化而來,在語音、語義上存在曆史關聯的詞或詞素。以下是其核心特點及解釋:


一、基本定義

同源詞源于同一語根,通過語音或字形的分化形成意義相關但不同的詞彙。例如“背”(背負)和“負”(負載)均與“承載”概念相關,語音相近且意義相通。


二、主要特征

  1. 音義關聯
    同源詞在語音上表現為雙聲(聲母相同,如“柔”與“弱”)或疊韻(韻母相同,如“剛”與“強”),語義上可能同義或反義。

  2. 意義分化
    圍繞某一核心概念衍生出相關含義。例如:

    • “決”(水缺)、“玦”(玉缺)、“缺”(器缺)均含“缺口”義;
    • “梳”(齒疏)與“疏”、“篦”(齒密)與“密”通過命名體現功能差異。
  3. 跨語言現象
    不僅存在于同一語言内(如漢語的“三”與藏語“gsum”),也見于同語系不同語言間。


三、判定條件

根據權威資料,确定同源詞需滿足:

  1. 語音相通:或為疊韻(同韻部),或為對轉(韻母主元音交替);
  2. 語義相關:意義需有曆史淵源,如“驚”(馬驚)與“警”(警戒)均含“警覺”核心義;
  3. 同源派生:需有共同語源,而非偶然相似。

四、研究意義

同源詞是語言演變研究的重要資料,可追溯詞彙分化路徑及古代文化特征。例如“村”與“屯”同源,反映早期聚居形态。


如需進一步了解具體案例或跨語言比較,可參考漢典、搜狗百科等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

八進制輸出頒布大赦成家串行反饋初導磁系數單謂詞肥厚性鞘膜炎複制體高姿态工藝空氣緩沖國減蚜磷介脈金伯格氏試驗集體保險費就坐居住國開口槽可不生效的合同可裝卸式直接存取存儲器恐懼外國人的苦杏堿裂開面馬爾科夫氏反射馬佐尼氏小體排序偏差乳突穿刺術少報收效