
paronym
alike; be the same as; in common; same; together
【医】 con-; homo-
fountainhead; source
【医】 source
poetry writing; speech; vocable; word
【医】 iogo-
同源词(cognates)在汉英词典中指代两种语言中具有共同词源或历史关联的词汇。这类词汇通常因语言分化、文化接触或历史演变而形成,且在发音、拼写或语义上保留相似性。例如,汉语的“茶”(chá)与英语的“tea”同源,两者均源于中国古代方言“荼”(tú)及闽南语“te”,并通过海上丝绸之路传播至欧洲。再如“台风”(táifēng)与英语“typhoon”同源,可追溯至阿拉伯语“ṭūfān”和希腊语“typhōn”,反映了跨文化交流的词汇迁移现象。
从语言学视角,同源词的形成机制主要包括三种:(1)原始母语分化,如印欧语系中的“母亲”(mother)与拉丁语“māter”;(2)文化借词,如汉语“沙发”借自英语“sofa”;(3)语音语义偶合,如汉语“幽默”(yōumò)与英语“humor”通过林语堂的音译适配实现语义融合。研究表明,约5%的汉英基础词汇存在可考据的同源关系,这些词汇为研究语言谱系和人类迁徙提供了关键证据。
权威文献如《牛津英语词源词典》及《汉语词源词典》均系统收录了跨语言同源词条目,并通过比较语言学方法验证其演化路径。此类研究不仅深化了语言类型学认知,也为机器翻译中的词义消歧提供了理论基础。
同源词是指由同一语源分化而来,在语音、语义上存在历史关联的词或词素。以下是其核心特点及解释:
同源词源于同一语根,通过语音或字形的分化形成意义相关但不同的词汇。例如“背”(背负)和“负”(负载)均与“承载”概念相关,语音相近且意义相通。
音义关联
同源词在语音上表现为双声(声母相同,如“柔”与“弱”)或叠韵(韵母相同,如“刚”与“强”),语义上可能同义或反义。
意义分化
围绕某一核心概念衍生出相关含义。例如:
跨语言现象
不仅存在于同一语言内(如汉语的“三”与藏语“gsum”),也见于同语系不同语言间。
根据权威资料,确定同源词需满足:
同源词是语言演变研究的重要资料,可追溯词汇分化路径及古代文化特征。例如“村”与“屯”同源,反映早期聚居形态。
如需进一步了解具体案例或跨语言比较,可参考汉典、搜狗百科等来源。
【别人正在浏览】