
add inflammatory details to
“添油加醋”是一個常用的漢語成語,從漢英詞典的角度來看,其含義和用法可以詳細解釋如下:
中文釋義
指在叙述事情或轉述話語時,故意添加原來沒有的細節或誇張成分,使内容顯得更加生動、離奇或對某人更不利。這種行為通常帶有主觀意圖,可能為了增強效果、吸引注意或歪曲事實。其核心在于“添加不實内容”和“誇大渲染”。
英文對應詞/短語
最貼切的英文對應表達是“add color to” 或“embellish”,尤其強調為了故事更生動而添加細節(可能不真實)。當強調歪曲事實、使情況看起來更糟時,常用“exaggerate and distort” 或“add inflammatory details to”。短語“put a spin on” 有時也相關,但更側重刻意引導解讀方向。其本質是“fabricate details”(捏造細節)。
用法分析
該詞通常含貶義,暗示叙述者不夠客觀或誠實。在句子中常作謂語,如“他喜歡添油加醋”。其對象可以是“故事”、“經過”、“事實”、“話”等。近義詞有“添枝加葉”、“誇大其詞”,反義詞是“實事求是”、“原原本本”。
例句展示
英文:After heembellished the story, it became totally distorted.
英文:She can't helpadding color to the story when she retells it.
權威來源參考:
“添油加醋”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
該成語字面意為“添加油和醋”,比喻在叙述事情或轉述他人話語時,故意誇大事實、添加原本沒有的細節,以達到渲染效果或引起注意。通常帶有貶義,暗示對事實的歪曲或失真。
出自屈興棟的《血戰劍門關》,原文提到通信兵在傳遞信息時“添油加醋相互傳說着”,生動體現了信息傳遞中的失真現象。
通過綜合多個來源可見,該成語核心在于“誇大事實”,使用時需注意語境是否含批評意圖。
阿布斯提尼耳氨乙酰基非那替汀半雙工傳輸不能壓制的承銷品分類帳垂直同步脈沖非同時傳送廢用性弱視分段多項式複式塔紅利股貨品檢驗證簡單聲源強度堅硬的結束鍵季節性汽油救助打撈損失冷硫化兩心耳的每隔模式搜索腮背基闆舌體失示波電位滴定法雙核的數據庫關鍵碼唐累氏試劑通車維德馬克氏試驗