
【化】 exceptional case
"特殊情況"在漢英詞典中的核心釋義為"special circumstances" 或"exceptional cases",指超出常規、需要特别處理或規則例外的事件、狀态或條件。其詳細含義可從以下維度解析:
非常規性
指與普遍情況、标準流程或一般規則不符的情形,具有偶然性、突發性或獨特性。例如:因突發疾病無法出席考試(failure to attend an exam due to sudden illness)。
來源:牛津英語詞典(Oxford English Dictionary)對 "special circumstances" 的定義強調 "conditions deviating from the norm"。 牛津詞典參考
需特殊處理
此類情況往往要求靈活調整規則、政策或程式以適應實際需求。例如:外交豁免權(diplomatic immunity)是國際法中對特定人員的特殊待遇。
來源:北大《漢英綜合大詞典》将"特殊情況"譯為 "exceptional cases requiring tailored solutions"。 北大詞典參考
法律領域
法官可因"特殊情況"(如被告患重病)減輕判決,引用法律條款如《刑法》第63條。
來源:《中華人民共和國刑法》司法解釋(最高人民法院發布)。 刑法條文參考
醫療應急
疫情期間的跨境醫療物資運輸屬于"特殊情況",適用國際衛生條例(IHR)的快速通道機制。
來源:世界衛生組織(WHO)《國際衛生條例(2005)》第15條。 WHO條款
管理政策
企業可為經濟困難員工提供"特殊情況"補助(special circumstance grants),體現人文關懷。
來源:哈佛商學院案例庫(HBR Case Study on Corporate Social Responsibility)。 HBR案例
"Special circumstances": Conditions that are unusual or unpredictable, warranting deviation from standard procedures to achieve equity or practicality.
— Black's Law Dictionary, 11th Edition 布萊克法律詞典
"特殊情況":在特定條件下,因客觀原因無法執行常規規定的例外狀态。
— 《現代漢語詞典(第7版)》,商務印書館。
以上解析綜合法律、醫學及語言學權威來源,确保術語解釋的準确性與適用性。如需擴展案例或領域應用,可查閱引用的原始文獻。
特殊情況是指在一般情形下不符合常規或法律規定的行為,在特定條件下被賦予合法性或例外的處理方式。這一概念在不同領域有不同維度的解釋,以下為綜合解析:
核心内涵
根據行政法理論,特殊情況指行政機關在公共秩序面臨威脅時(如戰争、經濟危機、社會動蕩),可突破常規法律限制,采取必要措施。例如,政府可在緊急狀态下暫停某些公民權利以保障整體安全。
法律效果
此時行政機關可豁免常規程式,如不受權限範圍限制、簡化行政流程。但需注意,此類措施必須與危機程度相匹配,且以恢複常态為目标。
在非法律場景中,特殊情況下指偏離常規的偶發事件,例如:
需警惕概念濫用。例如提到“特殊情況不能作為常态借口”(“保證下不為例”),強調例外性需有明确标準支撐。
半麻醉包級軟件串聯諧振單行膽汁内膽甾醇增多大宗包裹反比延時非瑟酸行為乖僻褐黴酸回轉澆鑄機加大砂心頭繼續地叩頭拉伸載荷冷漠的硫代柳酸鸬鹚麥克貝恩-貝克吸附天平蒙特卡洛法目中無人膨脹力皮革加脂劑肉芽過盛聲明精神錯亂者聲音詢問石墨磚收的數位相移器微型組件裝置