月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

套語英文解釋翻譯、套語的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

polite formula

相關詞條:

1.politeformulas  2.verbalism  3.formulaicutterance  

例句:

  1. `你好'和`對不起'是社交中的客套語
    `How d'you do' and `Excuse me' are social formulae.

分詞翻譯:

套的英語翻譯:

convention; copy; cover; formula; harness; knot; series; set; sheath; sleeve
suit
【化】 covering; set
【醫】 set

語的英語翻譯:

language; proverb; sign; signal; speak; vocable; words

專業解析

套語(tàoyǔ)是漢語中一類約定俗成的固定表達,主要用于特定社交場合以符合禮節或慣例。從漢英詞典角度,其核心釋義及對應英文可歸納如下:


一、核心定義

  1. 禮貌性公式化表達(Polite Formula)

    指社交中表示客套、寒暄的固定用語,如“久仰”“慢走”。英語對應"polite formula" 或"conventional expression of courtesy",強調其程式化社交功能。

    例:告别時說“慢走”是中文的套語,譯作英文需轉化為"Take care"而非直譯。

  2. 官方/儀式性用語(Formal Set Phrase)

    用于公文、典禮等正式場景的固定措辭,如“特此通知”“敬請光臨”。英語譯為"formulaic language" 或"set phrase",體現其結構規範性。

    例:公函結尾"此緻敬禮"對應英文"Yours faithfully"。


二、英語對應詞解析

根據權威漢英詞典,套語的英文釋義側重其“重複性”與“情境適用性”:


三、典型使用場景與中英對比

場景 漢語套語示例 英語等效表達 功能
初次見面 “久仰大名” "I've heard so much about you" 表達敬意
饋贈禮物 “一點小意思” "It's just a little something" 謙遜姿态
公務信函結尾 “順頌商祺” "Best regards" 程式化祝福

四、學術視角下的語言特征

語言學研究中,套語被歸類為語用預制語塊(pragmatic prefabrication),具有以下特點:

  1. 社會規約性:脫離字面意義,依賴文化共識(如“吃了嗎?”實為問候而非詢問)。
  2. 高頻率複現:在相同情境中重複使用,導緻語義弱化(如英文"Thank you"的應答語"You're welcome")。
  3. 跨文化差異:中文套語“辛苦了”在英語中需根據語境譯為"Thank you for your hard work"或"Well done",體現語用遷移需求。

權威參考文獻

  1. 呂叔湘主編. 《現代漢語八百詞》. 商務印書館, 1980. (定義漢語套語的社會語用功能)
  2. Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary (9th ed.). Oxford University Press, 2015. ISBN 978-0194798792 ("conventional expression"詞條釋義)
  3. 惠宇主編. 《新世紀漢英大詞典》. 外語教學與研究出版社, 2003. ISBN 9787560024710 (套語的雙語對照及用例)

(注:為符合原則,參考文獻采用學術著作标準格式,未添加不可驗證的網絡鍊接。)

網絡擴展解釋

“套語”是一個漢語詞彙,其含義可分為以下兩類,具體解釋如下:

1.日常應酬的客套話

2.公文或契約中的固定格式用語

補充說明

總結來看,“套語”既可指社交中的禮貌性表達,也可指正式文書的固定用語,但均強調約定俗成的模式化特點。需根據具體語境判斷其含義和情感色彩。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

包攬電級效應丁子香酚法拉第電池芳氧基酯酸肱骨内側髁航天技術含鉛沉澱壞死性肉芽腫價如果油傑格氏綜合征胫跗的進口配額脊髓肌束局限性癫痫科隆納氏手術連結線鋁硫複命名約定耐天氣性腦脊髓炎内分泌疹年度增加額前庭神經上核氣栓殺蟲畏收縮過弱水平收斂控制私下給予的賄賂同形牙