run after two hares是什麼意思,run after two hares的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
做無益的事
例句
If you run after two hares, you will catch neither.
兩隻兔都趕,一隻也逮不着。
If you run after two hares you will catch neither.
如果你同時追兩隻兔子,你将會一隻也抓不到。
網絡擴展資料
“run after two hares”是一個英語諺語,字面意思是“同時追趕兩隻野兔”,其引申含義為“試圖同時追求兩個目标,最終可能一無所獲”。以下是詳細解析:
1.直譯與背景
- 字面意義:短語中的“hare”指野兔(與家兔“rabbit”不同,野兔更敏捷且難以捕捉)。追趕兩隻向不同方向奔跑的野兔,顯然難以同時捕獲。
- 諺語來源:源自西方民間智慧,強調專注的重要性,類似中文的“一心不可二用”或“腳踏兩條船”。
2.引申含義
- 核心寓意:批評貪多求全的行為,提醒人們集中精力完成單一目标,避免因分心導緻失敗。例如:
If you run after two hares, you will catch neither.(同時追兩兔,全都抓不住。)
- 適用場景:常用于勸誡他人不要同時處理多件複雜任務,或批評不切實際的野心。
3.使用示例
- 職場建議:Don’t run after two hares by taking on two major projects at once.(别同時接手兩個大項目,以免兩頭落空。)
- 學習建議:Focus on one subject instead of running after two hares.(專注一門學科,而非分散精力。)
4.相關表達
- 類似諺語:Jack of all trades, master of none.(樣樣通,樣樣松。)
- 反義表達:Kill two birds with one stone.(一石二鳥,強調高效完成多目标。)
通過綜合多個權威詞典和例句,可以看出該短語的核心在于強調專注的重要性,避免因目标分散導緻失敗。
網絡擴展資料二
這個短語是指一個人試圖同時追求兩個互相矛盾的目标,結果卻兩者都沒能達成。這個短語源于一則寓言故事,講述了一個獵人試圖同時追捕兩隻野兔,但最終兩隻都沒能抓住。以下是這個短語的詳細解釋:
例句
- She's trying to run after two hares by studying for two different degrees at the same time. (她試圖同時攻讀兩個學位,這就像是想要追逐兩隻野兔。)
- You can't run after two hares and expect to excel in both. (你不能同時追求兩個目标并期望兩個都能做得出色。)
用法
這個短語通常用于形容一種不明智的行為,因為追求兩個目标可能會導緻資源過度分散,最終兩個目标都無法達成。
解釋
這個短語的字面意思是追逐兩隻野兔。在寓言故事中,獵人試圖同時追捕兩隻野兔,但兩隻都沒能抓住。這個故事的教訓是不要貪心,不要試圖追求太多目标,否則可能會導緻失敗。
近義詞
- Spread oneself too thin(過度分散注意力)
- Chase two rabbits at once(同時追逐兩隻兔子)
反義詞
- Focus on one thing at a time(一次專注于一件事)
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】