run after two hares是什麼意思,run after two hares的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
做無益的事
例句
If you run after two hares, you will catch neither.
兩隻兔都趕,一隻也逮不着。
If you run after two hares you will catch neither.
如果你同時追兩隻兔子,你将會一隻也抓不到。
專業解析
"run after two hares" 是一個英語習語,其字面意思是“同時追趕兩隻野兔”,但其深層含義和對應的中文表達更為豐富和深刻。
核心含義:
這個習語比喻同時追求兩個不同的目标或利益,結果往往導緻精力分散、效率低下,最終可能一個目标都無法成功實現。它強調貪多求全、缺乏專注所帶來的風險,警示人們做事應目标專一、集中精力。
詳細解釋與内涵:
- 貪多求全,精力分散: 野兔奔跑速度快且方向不定,試圖同時追趕兩隻,意味着将有限的注意力和資源分給兩個難以掌控的目标。這必然導緻無法對任何一個目标投入足夠的專注和努力。
- 目标沖突,難以兼顧: 兩個目标(兩隻野兔)的方向可能不一緻,甚至背道而馳。追求其中一個目标的行為可能會妨礙甚至破壞對另一個目标的追求。
- 失敗風險高,一事無成: 最可能的結果是,由于力量分散和方向沖突,追趕者既追不上第一隻野兔,也抓不住第二隻野兔,最終兩手空空。這體現了“貪多嚼不爛”的道理。
- 強調專注的重要性: 這個習語的反面就是提倡專注和專一。它隱含的建議是,與其分散精力追逐多個不确定的目标,不如集中力量專注于一個目标,這樣成功的幾率更大。
對應的中文表達:
- 腳踏兩條船: 這是最常用的對應表達,形象地描述一個人試圖同時維持或追求兩個(通常相互排斥的)選項(如感情、立場、事業方向),結果可能兩頭落空。其核心寓意與“run after two hares”非常契合。
- 一心二用: 指做事時注意力不集中,同時想着或做着兩件事,結果往往都做不好。這更側重于過程中的分心。
- 雙管齊下: 雖然有時字面意思類似,但“雙管齊下”通常帶有積極含義,指同時采用兩種有效的方法來達到一個共同目标(即兩隻“管”服務于同一隻“兔”),這與“run after two hares”的負面含義不同。
- 東一榔頭西一棒槌: 形容做事沒有明确目标和計劃,這裡一下,那裡一下,缺乏條理和持續性,容易導緻失敗。
- 貪多嚼不爛: 直接點明貪求過多,超出能力範圍,反而無法消化或完成。
“Run after two hares” 是一個生動的比喻,告誡人們不要同時追求兩個相互競争或難以兼顧的目标,否則很可能因精力分散、目标沖突而導緻失敗。它深刻體現了專注和取舍的重要性。中文裡最貼切的對應表達是“腳踏兩條船”,此外“一心二用”、“東一榔頭西一棒槌”、“貪多嚼不爛”也能傳達其核心思想。
權威參考來源:
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 對習語的解釋具有權威性: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-after-two-hares
- 諺語與習語研究資源 (如 The Free Dictionary 的 Idioms 部分或 English Proverbs) 提供習語的來源和使用背景: https://idioms.thefreedictionary.com/run+after+two+hares
- 心理學與效率研究 (如 APA PsycNet 或 Harvard Business Review) 探讨專注與多任務處理的科學依據: https://psycnet.apa.org/record/2009-10112-003 (示例鍊接指向相關研究領域)
網絡擴展資料
“run after two hares”是一個英語諺語,字面意思是“同時追趕兩隻野兔”,其引申含義為“試圖同時追求兩個目标,最終可能一無所獲”。以下是詳細解析:
1.直譯與背景
- 字面意義:短語中的“hare”指野兔(與家兔“rabbit”不同,野兔更敏捷且難以捕捉)。追趕兩隻向不同方向奔跑的野兔,顯然難以同時捕獲。
- 諺語來源:源自西方民間智慧,強調專注的重要性,類似中文的“一心不可二用”或“腳踏兩條船”。
2.引申含義
- 核心寓意:批評貪多求全的行為,提醒人們集中精力完成單一目标,避免因分心導緻失敗。例如:
If you run after two hares, you will catch neither.(同時追兩兔,全都抓不住。)
- 適用場景:常用于勸誡他人不要同時處理多件複雜任務,或批評不切實際的野心。
3.使用示例
- 職場建議:Don’t run after two hares by taking on two major projects at once.(别同時接手兩個大項目,以免兩頭落空。)
- 學習建議:Focus on one subject instead of running after two hares.(專注一門學科,而非分散精力。)
4.相關表達
- 類似諺語:Jack of all trades, master of none.(樣樣通,樣樣松。)
- 反義表達:Kill two birds with one stone.(一石二鳥,強調高效完成多目标。)
通過綜合多個權威詞典和例句,可以看出該短語的核心在于強調專注的重要性,避免因目标分散導緻失敗。
别人正在浏覽的英文單詞...
send a short messagebargainfor the betterbackwaterlook forward to stharborizefolksfomitefrostiestmessieursrootedagree aboutat restchiral reagentin harnesspremature deathroof structuretraditional Chinese paintingacquisitivelybucetinbursolithembryonizationendotrypsinhesitancehomozygotehypertriglyceridemiaJuglandaceaelibelleemicrotransfusionpareses