月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

run after two hares是什麼意思,run after two hares的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 做無益的事

  • 例句

  • If you run after two hares, you will catch neither.

    兩隻兔都趕,一隻也逮不着。

  • If you run after two hares you will catch neither.

    如果你同時追兩隻兔子,你将會一隻也抓不到。

  • 專業解析

    "run after two hares" 是一個英語習語,其字面意思是“同時追趕兩隻野兔”,但其深層含義和對應的中文表達更為豐富和深刻。

    核心含義: 這個習語比喻同時追求兩個不同的目标或利益,結果往往導緻精力分散、效率低下,最終可能一個目标都無法成功實現。它強調貪多求全、缺乏專注所帶來的風險,警示人們做事應目标專一、集中精力。

    詳細解釋與内涵:

    1. 貪多求全,精力分散: 野兔奔跑速度快且方向不定,試圖同時追趕兩隻,意味着将有限的注意力和資源分給兩個難以掌控的目标。這必然導緻無法對任何一個目标投入足夠的專注和努力。
    2. 目标沖突,難以兼顧: 兩個目标(兩隻野兔)的方向可能不一緻,甚至背道而馳。追求其中一個目标的行為可能會妨礙甚至破壞對另一個目标的追求。
    3. 失敗風險高,一事無成: 最可能的結果是,由于力量分散和方向沖突,追趕者既追不上第一隻野兔,也抓不住第二隻野兔,最終兩手空空。這體現了“貪多嚼不爛”的道理。
    4. 強調專注的重要性: 這個習語的反面就是提倡專注和專一。它隱含的建議是,與其分散精力追逐多個不确定的目标,不如集中力量專注于一個目标,這樣成功的幾率更大。

    對應的中文表達:

    “Run after two hares” 是一個生動的比喻,告誡人們不要同時追求兩個相互競争或難以兼顧的目标,否則很可能因精力分散、目标沖突而導緻失敗。它深刻體現了專注和取舍的重要性。中文裡最貼切的對應表達是“腳踏兩條船”,此外“一心二用”、“東一榔頭西一棒槌”、“貪多嚼不爛”也能傳達其核心思想。

    權威參考來源:

    1. 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 對習語的解釋具有權威性: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-after-two-hares
    2. 諺語與習語研究資源 (如 The Free Dictionary 的 Idioms 部分或 English Proverbs) 提供習語的來源和使用背景: https://idioms.thefreedictionary.com/run+after+two+hares
    3. 心理學與效率研究 (如 APA PsycNet 或 Harvard Business Review) 探讨專注與多任務處理的科學依據: https://psycnet.apa.org/record/2009-10112-003 (示例鍊接指向相關研究領域)

    網絡擴展資料

    “run after two hares”是一個英語諺語,字面意思是“同時追趕兩隻野兔”,其引申含義為“試圖同時追求兩個目标,最終可能一無所獲”。以下是詳細解析:


    1.直譯與背景


    2.引申含義


    3.使用示例


    4.相關表達


    通過綜合多個權威詞典和例句,可以看出該短語的核心在于強調專注的重要性,避免因目标分散導緻失敗。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    send a short messagebargainfor the betterbackwaterlook forward to stharborizefolksfomitefrostiestmessieursrootedagree aboutat restchiral reagentin harnesspremature deathroof structuretraditional Chinese paintingacquisitivelybucetinbursolithembryonizationendotrypsinhesitancehomozygotehypertriglyceridemiaJuglandaceaelibelleemicrotransfusionpareses