run after two hares是什么意思,run after two hares的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
做无益的事
例句
If you run after two hares, you will catch neither.
两只兔都赶,一只也逮不着。
If you run after two hares you will catch neither.
如果你同时追两只兔子,你将会一只也抓不到。
专业解析
"run after two hares" 是一个英语习语,其字面意思是“同时追赶两只野兔”,但其深层含义和对应的中文表达更为丰富和深刻。
核心含义:
这个习语比喻同时追求两个不同的目标或利益,结果往往导致精力分散、效率低下,最终可能一个目标都无法成功实现。它强调贪多求全、缺乏专注所带来的风险,警示人们做事应目标专一、集中精力。
详细解释与内涵:
- 贪多求全,精力分散: 野兔奔跑速度快且方向不定,试图同时追赶两只,意味着将有限的注意力和资源分给两个难以掌控的目标。这必然导致无法对任何一个目标投入足够的专注和努力。
- 目标冲突,难以兼顾: 两个目标(两只野兔)的方向可能不一致,甚至背道而驰。追求其中一个目标的行为可能会妨碍甚至破坏对另一个目标的追求。
- 失败风险高,一事无成: 最可能的结果是,由于力量分散和方向冲突,追赶者既追不上第一只野兔,也抓不住第二只野兔,最终两手空空。这体现了“贪多嚼不烂”的道理。
- 强调专注的重要性: 这个习语的反面就是提倡专注和专一。它隐含的建议是,与其分散精力追逐多个不确定的目标,不如集中力量专注于一个目标,这样成功的几率更大。
对应的中文表达:
- 脚踏两条船: 这是最常用的对应表达,形象地描述一个人试图同时维持或追求两个(通常相互排斥的)选项(如感情、立场、事业方向),结果可能两头落空。其核心寓意与“run after two hares”非常契合。
- 一心二用: 指做事时注意力不集中,同时想着或做着两件事,结果往往都做不好。这更侧重于过程中的分心。
- 双管齐下: 虽然有时字面意思类似,但“双管齐下”通常带有积极含义,指同时采用两种有效的方法来达到一个共同目标(即两只“管”服务于同一只“兔”),这与“run after two hares”的负面含义不同。
- 东一榔头西一棒槌: 形容做事没有明确目标和计划,这里一下,那里一下,缺乏条理和持续性,容易导致失败。
- 贪多嚼不烂: 直接点明贪求过多,超出能力范围,反而无法消化或完成。
“Run after two hares” 是一个生动的比喻,告诫人们不要同时追求两个相互竞争或难以兼顾的目标,否则很可能因精力分散、目标冲突而导致失败。它深刻体现了专注和取舍的重要性。中文里最贴切的对应表达是“脚踏两条船”,此外“一心二用”、“东一榔头西一棒槌”、“贪多嚼不烂”也能传达其核心思想。
权威参考来源:
- 剑桥词典 (Cambridge Dictionary) 对习语的解释具有权威性: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-after-two-hares
- 谚语与习语研究资源 (如 The Free Dictionary 的 Idioms 部分或 English Proverbs) 提供习语的来源和使用背景: https://idioms.thefreedictionary.com/run+after+two+hares
- 心理学与效率研究 (如 APA PsycNet 或 Harvard Business Review) 探讨专注与多任务处理的科学依据: https://psycnet.apa.org/record/2009-10112-003 (示例链接指向相关研究领域)
网络扩展资料
“run after two hares”是一个英语谚语,字面意思是“同时追赶两只野兔”,其引申含义为“试图同时追求两个目标,最终可能一无所获”。以下是详细解析:
1.直译与背景
- 字面意义:短语中的“hare”指野兔(与家兔“rabbit”不同,野兔更敏捷且难以捕捉)。追赶两只向不同方向奔跑的野兔,显然难以同时捕获。
- 谚语来源:源自西方民间智慧,强调专注的重要性,类似中文的“一心不可二用”或“脚踏两条船”。
2.引申含义
- 核心寓意:批评贪多求全的行为,提醒人们集中精力完成单一目标,避免因分心导致失败。例如:
If you run after two hares, you will catch neither.(同时追两兔,全都抓不住。)
- 适用场景:常用于劝诫他人不要同时处理多件复杂任务,或批评不切实际的野心。
3.使用示例
- 职场建议:Don’t run after two hares by taking on two major projects at once.(别同时接手两个大项目,以免两头落空。)
- 学习建议:Focus on one subject instead of running after two hares.(专注一门学科,而非分散精力。)
4.相关表达
- 类似谚语:Jack of all trades, master of none.(样样通,样样松。)
- 反义表达:Kill two birds with one stone.(一石二鸟,强调高效完成多目标。)
通过综合多个权威词典和例句,可以看出该短语的核心在于强调专注的重要性,避免因目标分散导致失败。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】