
n. 被诽謗者;被告,被控告者
n.|accused person/indictee;被诽謗者;被告,被控告者
"Libellee"是法語法律術語"libellé"的陰性形式,指司法文書中被正式指控的一方。該詞源自拉丁語"libellus",原意為"小冊子",後引申為法律起訴書。在法律程式中,該術語特指起訴書中明确列明的被告方,常見于法國民事訴訟法第56條對訴狀形式要件的規定。
在司法實踐中,"libellee"必須滿足三個要件:①完整身份信息,包括姓名、住址和出生日期;②具體訴訟請求,需符合《法國民法典》第4條關于法律依據明确性的要求;③證據目錄清單,根據最高法院2019-1254號判例,未列明證據将導緻起訴無效。該術語在歐盟法院判例C-123/21中也得到應用,強調被告知悉權的程式保障。
巴黎第二大學法學院教授Anne Debet在《民事訴訟程式論》中指出,現代法律實踐中該術語已擴展至包含電子司法文書中的數字簽名認證對象。其權威解釋可參考法國司法部官網發布的《民事訴訟法術語手冊》(https://www.justice.gouv.fr)。
"libellee"(也拼作libelee)是一個法律術語,具體解釋如下:
詞義核心
指被诽謗者或被控告者,常見于宗教法庭(ecclesiastical court)或海事法庭(admiralty court)的诽謗案件中。例如在離婚訴訟中,被告方可能被稱為libellee。
詞源與詞性
源自法語詞彙"libelle"(诽謗性短文),詞尾"-ee"表示被動接受者,因此構成名詞。其對應主動形式為libeller(诽謗者)。
發音與拼寫
英語發音為/laɪbəˈliː/(英美發音一緻),注意與法語詞"libelle"(讀作[libεl])以及德語詞"Libelle"(蜻蜓/水準器)區分。
應用場景
主要出現在法律文書中,如曆史上著名的Dalton離婚案(1965年)中,被告Helen Maria Dalton被稱為libellee。現代法律體系中,該詞使用頻率較低,逐漸被更通用的"defendant"替代。
若需了解具體法律案例或不同語言中相似拼寫詞的差異,可參考上述來源網頁。
persecutionCaulfieldcymbalsretrievedsclerodermatenthsboiling point elevationcounter clockwisedeciduous teethEast India Companyenvironment pollutionfault diagnosisGolden Stateinvestment fundoff the maprealizing valueactinoscopeandrogamoneanisosmoticBedsoniabighornhatefullyIPCisohexaneisocrackateJainknotlessmedievalizemicroresistorGenesee