
不加思索地;即興地
|off the cuff;不加思索地;即興地
短語 "off the top of one's head" 的詳細解釋如下:
核心含義 表示未經深入思考或查證,僅憑當前記憶或直覺快速給出的回答,常帶有「即興、粗略、不一定準确」的暗示。字面可理解為「直接從腦海中提取信息」,類似中文的「脫口而出」「憑印象說」。
使用場景
語法特征
常見誤區
同義替換 可替換為 "from memory" 或 "without checking",但會失去口語化色彩。反義表達為 "after thorough research" 或 "based on verified data"。
單詞:off the top of one's head 是一個英語短語,常用于口語中。該短語表示沒有經過思考或研究,隻憑直覺或記憶回答問題或提供信息。
A: How many people live in Paris?
B: I'm not sure off the top of my head, but I think it's around 2 million.
A:巴黎有多少人口?
B:我不确定,隻憑直覺,我認為大約有200萬人左右。
Off the top of one's head是一個口語短語,通常用于回答問題或提供信息時表明自己并沒有經過深思熟慮或研究,隻是憑借自己的直覺或記憶來回答問題。
該短語在英語中的意思是“沒有經過深思熟慮或研究,隻憑直覺或記憶”,常用于回答問題或提供信息時表明自己并沒有經過深思熟慮或研究,隻是憑借自己的直覺或記憶來回答問題。
【别人正在浏覽】