
法國世界報
Technologies in tout le monde publications above 70% to announce in English.
全世界的科技出版物有70%以上是用英語發表。
Last year, Le Monde revamped its weekly magazine.
去年,《世界報》改版了周刊。
Le Monde recently called on the President to resign.
最近,《世界報》要求總統辭職。
Le Monde has always been a very European newspaper, he said.
“《世界報》始終是一份非常歐洲化的報紙,”他說。
And Le Monde risks destroying its business, even if it wins the fight.
《世界報》即便在鬥争中獲勝,也會面臨摧毀整個行業的風險。
Le Monde 是法語詞彙,具有以下兩層核心含義:
字面含義:
專有名詞含義(最廣為人知):
總結來說,"Le Monde" 既是一個基礎的法語詞彙組合,意為 "世界",更是一個承載着深厚新聞傳統和全球影響力的法國旗艦媒體品牌——《世界報》的名稱。 後者在新聞專業主義、獨立性和全球報道方面樹立了标杆,使其名稱 "Le Monde" 在文化語境中遠遠超出了簡單的字面意義,象征着一種對世界深度觀察和理解的承諾。
“Le Monde”是法語詞彙,直譯為“世界”(英語:The World)。其常見含義及用法如下:
《世界報》
最廣為人知的指代是法國最具影響力的全國性日報《Le Monde》,創刊于1944年,總部位于巴黎。該報以深度報道、政治評論和國際新聞著稱,常被視為法國左翼自由派媒體的代表。
其他文化引用
該名稱偶爾出現在文藝作品中,例如法國導演讓-呂克·戈達爾的電影《世界》(Notre musique)中引用了相關概念,但此類用法需結合具體語境理解。
詞源與發音
延伸含義
在法語日常表達中,“voir le monde”意為“見世面/旅行”,“tout le monde”表示“所有人”。
若需進一步了解《世界報》的曆史背景或新聞報道風格,可提供補充說明。
skinachievementexclaimgas stoveelectroncapitulatefinickyautographicaldepositionsglorifieshagglingmirinessnonwettingTEPCOvasterwittinglyintrusion detection systemmake a complaintmedical staffoverwhelming superioritypublication datesingle quotesstatutory holidayantilogybilipurpurinencyopyelitisfangofocometryFossileladylove