
美:/'kiːp ɪn tʌtʃ/
保持聯絡
保持聯絡
Robin uses Skype to keep in touch with his friends.
羅賓使用Skype來和朋友們保持聯絡
I swapped email addresses with the English girl I met on holiday so that we could keep in touch.
我和假期中遇到的那個英國女孩交換了電子郵件地址,以便我們保持聯繫。
We're a tight group, so we do keep in touch.
我們是一個親密的團體,所以我們的确保持着聯繫。
They embraced and promised to keep in touch.
他們互相擁抱,許諾将保持聯繫。
I wanted to keep in touch, but when I called him he gave me the brush-off.
我想和他保持聯繫,可是當我打電話時,他卻不理我。
Let's keep in touch.
我們保持聯繫。
|liaise;保持聯絡
"keep in touch" 是英語中常用的動詞短語,字面意為"保持接觸",實際使用中主要包含以下三層含義:
持續性聯絡
指通過通訊方式維持人際關系的持續性,適用于親友、同事或商業夥伴間的定期交流。根據劍橋詞典的定義,該短語強調"通過寫信、打電話等方式與某人保持聯繫"(來源:Cambridge Dictionary)。例如離職時說"We should keep in touch"既表達維系關系的意願,也暗含未來合作的可能性。
情感紐帶維護
牛津英語詞典指出其隱含"保持情感或社交關聯"的深層含義(來源:Oxford Learner's Dictionaries)。不同于一次性溝通,該短語常伴隨具體行動,如分享生活動态、節日問候等,適用于超過六個月未見的舊識重新建立聯繫時使用。
現代通訊場景延伸
隨着通訊技術發展,其應用場景擴展至社交媒體互動,如通過LinkedIn保持職業網絡聯繫。商務場景中,"keep in touch"可作為會議結束語,暗示期待後續商機,此時帶有半正式性質,需配合名片交換等具體行動。
該短語的禮貌程度介于正式與非正式之間:對陌生人使用可能顯得突兀,但適合已有過接觸的群體。其同義替換包括"stay connected"(更強調技術層面的聯繫)和"remain in contact"(更正式的商業用語)。使用時需注意文化差異——在東亞文化中,頻繁使用可能被視為客套話,而在英語國家則多表達真實意願。
“Keep in touch”是一個常用的英語短語,字面意思是“保持接觸”,實際用于表達“保持聯繫”或“維持溝通”。以下是詳細解釋:
"After graduation, we promised to keep in touch."
若需進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句,我會幫助解讀細微差異。
fangairmanshipcheekiercollarboneflossiestmightiernullitypensionsrewordsatyrannual bonuscarbonated drinksEmpire State Buildingfinancial reportingimpulse responserare earth elementredundant systemsecurities businessspinach saladbarrettefibrosarcomafoliargermanotypeindirectioninotropicJahmagnificalmedulloepitheliomamicromodulevanadium oxide