月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

reword是什麼意思,reword的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

reword英标

英:/'ˌriːˈwɜːd/ 美:/'ˌriːˈwɜːrd/

詞性

過去式:reworded 過去分詞:reworded 現在分詞:rewording 第三人稱單數:rewords

常用詞典

  • vt. 改寫,重述

  • 例句

  • He reworded the colloquial phrasing of the paper.

    他改寫了論文中口語化的措辭。

  • The screenwriter reworded the ending of the play.

    編劇改寫了劇本的結局。

  • I reworded my question in ******r terms.

    我用更簡單的話重述了我的問題。

  • All right, I'll reword my question.

    好吧,我換個說法來問這個問題。

  • Reword that slightly, and you have the battle cry of half the men I dated.

    稍稍重組一下詞彙,我約會過的男人中起碼有一半會為他“助陣呐喊“。

  • This way you get an idea of what they are reading and you can reword it if needed.

    這樣你得到一個他們所讀的想法,你可以改寫,如果需要的。

  • Think of the response to what you are about to say, and decide if you need to reword your statement to be more effective.

    想一想你正打算說的話所引起的反應,然後确定你是否需要改口說以達到更好的效果。

  • Wouldn't you be wondering how your child, perfect in every other way, could suddenly become a cripple at such an early age? Now let's reword the above statement.

    你願意驚奇,你的孩子在其他方面非常優秀卻在如此幼年時,突然成為殘疾人嗎?

  • 同義詞

  • vt.|overtype/write over;改寫,重述

  • 專業解析

    "Reword"是一個英語動詞,指通過改變措辭或結構來重新表達某個句子的意思,同時保持原意不變。該詞由前綴"re-"(再次)和詞根"word"(詞語)構成,字面含義為"重新組織語言"。這種表達方式廣泛應用于學術寫作、法律文件和日常溝通中,既能避免抄襲風險,又能提升文本的可讀性。

    根據牛津詞典的定義,reword的核心功能是"以不同的方式表達相同的信息"。劍橋詞典進一步說明,該行為特别適用于"使複雜陳述更清晰易懂"的場景,例如技術文檔的通俗化改寫。在學術規範方面,梅裡亞姆-韋伯斯特詞典強調,恰當的reword需确保核心概念的完整保留,避免因表述改變導緻信息偏差。

    實際操作中需注意三個要點:首先需完全理解原文含義,其次要選擇更貼合的詞彙替代,最後需驗證改寫後的文本是否準确傳達原意。語言學家David Crystal在《英語語言研究》中指出,成功的reword應達到"形異而神同"的效果,既展現語言靈活性又保持信息保真度。

    網絡擴展資料

    “reword”是一個動詞,意為“重新措辭”或“改寫”,指用不同的詞語重新表達某個句子、段落或文本,同時保持其核心含義不變。其核心目的是通過調整語言形式,使表達更清晰、更簡潔或更適合特定語境。

    具體解析:

    1. 定義與用法
      “reword”由前綴“re-”(重新)和“word”(詞語)組成,字面即“重新組織語言”。它強調在不改變原意的前提下,替換詞彙或調整句式。例如:

      • 原句:The study demonstrates the importance of early intervention.
      • 改寫後:The research highlights the significance of acting early.()
    2. 常見場景

      • 學術寫作:避免重複用詞,提升專業性(如将“show”改為“indicate”)。
      • 商務溝通:調整語氣,使表達更禮貌或正式(如将“You must submit the report”改為“We kindly request the report submission”)。
      • 翻譯與本地化:適應不同文化或語言習慣(如将俚語轉化為通用表達)。
    3. 與近義詞的區分

      • Paraphrase:更注重解釋性重述,可能擴展或簡化内容。
      • Rephrase:側重調整句式結構而非替換詞彙。
      • Reword:更強調詞彙層面的直接替換()。

    注意事項:

    如果需要具體句子的改寫示例,可提供原文進一步分析。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】