
[work hard to bring about an uprising] 通过行动摆脱困境或不利局面
去年的粮食生产打了个翻身仗
"打翻身仗"是现代汉语中常见的比喻性短语,其核心含义指通过积极努力扭转不利局面,实现从劣势到优势的转变。根据《现代汉语词典》(第7版)的释义,该短语包含三层递进含义:
困境突围
指在长期处于被动或落后的状态下,通过集中力量突破困境。这种用法常见于经济领域,如企业通过技术革新"实现扭亏为盈的翻身仗"(《经济学术语解析》,商务印书馆,2023)。
战略反超
强调通过系统性布局改变竞争格局,如体育赛事中"女排团队调整战术打赢翻身仗"的典型用例(《体育竞技术语辞典》,人民体育出版社)。这种语境下通常涉及资源重组和策略优化。
地位跃升
在社会学层面,该短语可引申为群体或个体实现阶层突破,例如教育领域"贫困地区考生通过高考打翻身仗"的案例(中国社会科学院《社会流动研究白皮书》)。
从构词法分析,"翻身"原指身体翻转动作,在明清白话小说中已出现比喻用法,经现代汉语发展形成"翻身仗"的固定搭配,其语义强度高于"逆转",暗含持久战与决定性转折的双重特征。在语用层面,该短语多用于鼓舞性语境,常见于政策文件、企业战略报告及励志演讲场景。
近义表达包含"扭转乾坤""反败为胜"等,但"打翻身仗"更强调通过主观能动性改变客观处境的过程,这一细微差别在《汉语近义词辨析辞典》(北京语言大学出版社)中有详细对比说明。
“打翻身仗”是一个常用汉语成语,其详细解释如下:
该成语出自徐贵祥的小说《历史的天空》第19章:“张普景是一腔热血要在政治上打个翻身仗,梁必达对他也表示充分尊重。”。现代语境中多用于经济、体育、工作等领域。
该成语核心在于“主动行动”与“改变困境”的结合,体现了积极应对挑战的态度。其英文可译为“work hard to bring about an uprising”,但更贴近现代用法的表达为“turn the tables”或“stage a comeback”。
搬捵邦布边戍财薮出脚春柔大箛稻穟地下室斗钿断阻烦忙飞镖飞毛腿粉泽斧戉贵公锢囚花甲湟水环利通索饯花胶花嘉玩阶藉急救浸出警饬九节笻挤轧挤眼,挤眼儿涓微隽逸旷邈亏形雷大雨小磊叠列击灵宪,算罔论蛮蕉孟冬篇首轻薄无知群体区判三法司麝帏市估殊邻私占送书雁堂眷体相投缳无下箸处无预下管鲜缛枭视狼顾禊馆