
[work hard to bring about an uprising] 通過行動擺脫困境或不利局面
去年的糧食生産打了個翻身仗
"打翻身仗"是現代漢語中常見的比喻性短語,其核心含義指通過積極努力扭轉不利局面,實現從劣勢到優勢的轉變。根據《現代漢語詞典》(第7版)的釋義,該短語包含三層遞進含義:
困境突圍
指在長期處于被動或落後的狀态下,通過集中力量突破困境。這種用法常見于經濟領域,如企業通過技術革新"實現扭虧為盈的翻身仗"(《經濟學術語解析》,商務印書館,2023)。
戰略反超
強調通過系統性布局改變競争格局,如體育賽事中"女排團隊調整戰術打赢翻身仗"的典型用例(《體育競技術語辭典》,人民體育出版社)。這種語境下通常涉及資源重組和策略優化。
地位躍升
在社會學層面,該短語可引申為群體或個體實現階層突破,例如教育領域"貧困地區考生通過高考打翻身仗"的案例(中國社會科學院《社會流動研究白皮書》)。
從構詞法分析,"翻身"原指身體翻轉動作,在明清白話小說中已出現比喻用法,經現代漢語發展形成"翻身仗"的固定搭配,其語義強度高于"逆轉",暗含持久戰與決定性轉折的雙重特征。在語用層面,該短語多用于鼓舞性語境,常見于政策文件、企業戰略報告及勵志演講場景。
近義表達包含"扭轉乾坤""反敗為勝"等,但"打翻身仗"更強調通過主觀能動性改變客觀處境的過程,這一細微差别在《漢語近義詞辨析辭典》(北京語言大學出版社)中有詳細對比說明。
“打翻身仗”是一個常用漢語成語,其詳細解釋如下:
該成語出自徐貴祥的小說《曆史的天空》第19章:“張普景是一腔熱血要在政治上打個翻身仗,梁必達對他也表示充分尊重。”。現代語境中多用于經濟、體育、工作等領域。
該成語核心在于“主動行動”與“改變困境”的結合,體現了積極應對挑戰的态度。其英文可譯為“work hard to bring about an uprising”,但更貼近現代用法的表達為“turn the tables”或“stage a comeback”。
擺擂枱白馬素車抱冰抱養别恨鄙諺駁骝車側郭門蟲眼垂白吹喣膽喪魂消道義之交電腦甸農棟梁材輻射賦算俯卧撐符咒肱支罣漏海涯痕竅荒流耠子牋記腳鈎腳子貨繼纏刳艇撈毛的斂首流沔漫郎駡侮孟青蒙襍面斥内寄生年夜飯培土鍬軍輕華塙核取遣乳齒濡寫蝕本生意食古如鲠思辯四隤山夙宵痑痑歎笑溛瀤問號下沐響闆