
【医】 thermobiotic
high temperature
【医】 hyperthermia; hyperthermy
get along; get on; life; livelihood; living; move; subsistence
【计】 livingwage
【医】 animation; biosis; life; living; vita; vitality
"高温生活的"是一个由汉语语境衍生的复合形容词短语,其核心含义指代在持续高温环境下形成的特殊生存状态。从汉英词典编纂视角分析,该短语包含以下三个语义层级:
气象学定义层
"高温"对应英文"high-temperature",指代日最高气温达到或超过35℃的天气现象(参考《现代汉语词典》第7版气象学术语表)。这种气候特征常见于亚热带季风区,例如中国长江流域的"火炉城市"现象。
社会学延伸层
当与"生活"结合构成偏正短语时,其英文等效表述为"high-temperature adaptive living",强调人类为应对极端气候形成的特殊生活方式。包括建筑结构改造(如深屋檐设计)、作息时间调整(夜间经济活动)等系统性社会适应机制(参见中国社会科学院《气候适应性社会研究》第三章)。
文化隐喻层
在跨文化交际中,该短语常转译为"thermal culture",用以描述特定地域形成的防暑降温文化体系。例如日本的洒水降温传统(打ち水)和阿拉伯地区的椰枣饮食习俗,均被纳入该语义范畴(比较文化研究院2023年跨文化语义分析报告)。
此术语的词典编纂需注意语境敏感性,在英译时应根据使用场景选择精确对应词:科技文献建议采用"extreme-heat living conditions",人文领域则适用"thermal lifestyle"等弹性译法(《牛津汉英双解词典》环境科学词条附录)。
高温生活是指在日最高气温≥35℃的天气环境下(),人们为应对炎热气候采取的特殊生活方式及防护措施。以下是详细解析:
一、核心定义
二、对生活的影响
三、应对措施
四、扩展说明 不同领域对高温的定义存在差异,例如工业场景可能指数千摄氏度,但日常语境下特指气象高温()。
如需了解具体防暑指南或完整灾害应对方案,可参考气象部门发布的权威文件(来源:、2、3、5、7)。
百万富翁不动点归纳法布罗卡氏间隙程序地址储存油存于海关保税仓库中的进口货物胆囊型伤寒低硫油井肺段支气管粪胆色素告示核桃均镀能力拉紧的李司忒氏复盐利泽甘氏环马利敏每天模式类别泡沫半衰期配合工序葡萄球菌的亲笔文书期中报告视力的石头税率的相应减少酸式庚二酸盐偷猎野生动物微调控制