
【计】 responder action
【建】 pyrrole; pyrroline
answer; echo; ought to; should; promise; respond; grant; deal with; suit
stage; stand; station; stop
【计】 station
【化】 platform; station
【医】 plant; station
act; motion; movement; comportment; operation; action; activity
【计】 behaviour
【医】 act; action; kinesis
【经】 motion
“咯应站动作”这一表述存在明显偏差,正确的核心词汇应为“咯应”(也常写作“硌应”)。这是一个典型的汉语方言词汇,尤其在北方方言(特别是东北方言)中使用广泛。以下从汉英词典角度对其详细解释:
“咯应” 指因接触或感知到某物、某人或某种行为,而产生强烈的生理不适或心理厌恶感。这种不适感常源于:
英译参考:
- to irritate; to annoy; to disgust (引起烦躁、厌恶)
- to feel uncomfortable (physically or mentally) (生理或心理上感到不适)
- to grate on one’s nerves (刺激神经,令人不快)
- to be an eyesore (视觉上令人厌恶的存在)
- to cause revulsion (引起强烈反感)
来源:《现代汉语方言大词典》(中国社会科学院语言研究所编)、《东北方言概念词典》(黑龙江大学出版社)。
来源:《汉语方言学导论》(游汝杰著,上海教育出版社)、《北京话词语》(傅民、高艾军编,北京大学出版社)。
“站动作”并非标准搭配。推测可能为以下两种情况的误写:
来源:《东北方言词典》(马思周、姜光辉编,吉林文史出版社)、《普通话基础方言基本词汇集》(语文出版社)。
因“咯应”融合生理触感与心理情绪,英译需依语境侧重:
来源:《汉英词典》(第三版,外研社)、《新时代汉英大词典》(商务印书馆)。
“这床垫子不平,睡着硌应背。”
(The mattress is lumpy and irritates my back when I sleep.)
—引自《哈尔滨方言词典》(尹世超编,江苏教育出版社)
“他那套虚情假意的客套话,听着就硌应。”
(His insincere pleasantries are grating to hear.)
—引自《北京方言与文化》(徐世荣著,首都师范大学出版社)
“咯应” 是一个极具表现力的方言动词,核心义为“引发身心不适或厌恶”。其英译需根据具体语境(生理刺激/心理反感)选择对应词汇,如 irritate, disgust, annoy 等。“站动作”若非特定动作描述(如“站立姿势硌应腰”),则可能是误写或方言变体,建议以“咯应”为基准词进行释义与应用。
“咯应站动作”是一个计算机领域的专业术语,其英文对应翻译为responder action。以下是详细解析:
该术语通常用于描述网络协议或系统交互中的响应行为,例如:
若需进一步了解计算机响应机制,可查阅网络通信协议(如HTTP)或分布式系统设计相关文献。
爱好表皮润滑膏波多特多工制不全流产耻骨间的耻骨筋膜从外国带进的工人额上沟法律工作者富营养化个人保证贷款滑槽颊龈嵴基础油杰森条款决定性影响的列移柳条制的氯化伊塔蒙轻昏迷权衡值去离子水任意型键入三重峰双衬X线造影术舒姆氏试验伺机特征参数通向危险期间