月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

公文用语英文解释翻译、公文用语的近义词、反义词、例句

英语翻译:

officialese
【法】 officialese

分词翻译:

公文的英语翻译:

archives; bumf; document; missive; official document
【经】 public document; state documents

用语的英语翻译:

diction; phraseology; vocabulary; wording
【法】 parlance; technicality

专业解析

公文用语是汉语中针对公务文书形成的规范化语言体系,其核心特征为严谨性、简明性和程式化。在汉英词典视角下,公文用语需遵循三项转换原则:

  1. 术语对等转换

    正式公文中的法定术语(如"特此通知"译为"hereby notifies")要求严格遵循《党政机关公文处理工作条例》规定的英译标准。中国外文局发布的《公共服务领域英文译写规范》提供了"特此证明"对应"this is to certify that..."等权威译法参考。

  2. 程式结构保留

    公文特有的"鉴于...特作如下决定"结构,在翻译时需保持其法律效力,采用"whereas...now therefore it is hereby decided that..."的对应句式。国务院法制办公室《法律法规译本通则》强调此类程式化表达不可随意简化。

  3. 语体风格适配

    公文中的模糊限制语(如"原则上")需译为"in principle"而非"basically",中国翻译协会发布的《党政文献翻译指南》指出这种译法既保留原文的弹性空间,又符合英语法律文本的表达惯例。高频用语"呈请核备"的标准译法"submit for approval and filing"即体现了严谨的行政程序表达。

在跨文化转换过程中,北京外国语大学法律翻译研究中心建议参照联合国文件双语平行语料库进行术语校准,确保公文译本既符合目标语规范,又完整传递源语的法律内涵。

网络扩展解释

以下是公文常用词语的分类解释及典型示例,综合多个权威来源整理而成:

一、开端用语()

  1. 兹因:表示"现在因为",用于公文开头引出事由
  2. 根据/依据:表明行文依据,如"根据《XX条例》规定"
  3. 为/为了:说明行文目的,如"为提高行政效率"
  4. 鉴于:过渡用语,表示"考虑到",如"鉴于当前形势"
  5. 查/奉:引述上级文件时使用,如"奉上级指示"

二、称谓用语()

  1. 第一人称:我司/本部/敝单位(自谦)
  2. 第二人称:贵局/贵司(敬称)
  3. 第三人称:该部门/该同志(客观指代)
  4. 涉外称谓:陛下/殿下(特殊场合)

三、期请用语()

  1. 请/恳请:常见于请示文件,如"请予审批"
  2. 希/望:多用于下行文,如"希遵照执行"
  3. 拟请:建议性请求,如"拟请相关部门协调"
  4. 为盼/为荷:结尾用语,表期待回复,如"请批复为荷"

四、结尾用语()

  1. 特此通知:通知类公文专用结尾
  2. 谨致谢忱:表达感谢的正式用语
  3. 请参照执行:转发文件时使用
  4. 当否,请批示:请示文件典型结尾

五、特殊场景用语()

  1. 承蒙:"承蒙指导"(表谦逊)
  2. 以资:"以资鼓励"(表奖励依据)
  3. 查照:"希查照办理"(要求核查)
  4. 颁发:"颁发证书"(正式授予)

更多完整术语可参考、5、6等来源。公文用语需注意三点原则:①准确规范,避免歧义;②简练庄重,禁用口语;③注意身份,区分上下级称谓。实际写作时应根据行文关系选择恰当用语。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

包格式化保释某人卑鄙的原因本底质谱图本斯·琼斯氏蛋白试验不能复苏的电子发射电流复方愈创木糖膏工具书行动者化学抗性讲听开关较小噬菌体救应可移植系统类比晶体管类圆线虫科六价钼的卢戈耳氏腐蚀剂颅骨炎门齿内装填料的容器强迫成婚气管扩张实值数字地址外来干涉网状液化