月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

改述英文解释翻译、改述的近义词、反义词、例句

英语翻译:

rephrase

分词翻译:

改的英语翻译:

alter; change; correct; put right; rectify; revise; transform

述的英语翻译:

narrate; relate; state

专业解析

"改述"(gǎi shù)作为汉英词典术语,指在保持原意不变的前提下对语句进行重新表述的语言转换行为。根据《现代汉语词典》第七版,其核心含义是通过调整句式结构、替换词汇或改变表达方式来实现语义等价传递。

在英语语境中,对应概念"paraphrase"被《牛津英语词典》定义为"用替代性措辞表达文本或陈述的意义,尤其为追求更清晰的阐释"(Oxford English Dictionary, 2023版)。这种语言转换行为需满足三项基本要求:完整性(保留原意)、转换性(改变表达形式)、适切性(符合目标语境)。

翻译学视角下,改述机制涉及Nida提出的"动态对等"理论,即通过文化适配实现等效传播。例如汉语成语"胸有成竹"在英语中既可直译为"have bamboo in one's chest",也可改述为"have a well-thought-out plan"以适应不同接受语境(Newmark, 1988, A Textbook of Translation)。

语言教学实践中,剑桥英语认证体系(Cambridge Assessment English)将其列为高阶语言能力指标,要求学习者能运用同义结构、语态转换和修辞调整等策略进行有效改述,这一标准被纳入CEFR(欧洲共同语言参考框架)B2级以上评测标准。

网络扩展解释

“改述”(Paraphrase)是指用不同的表达方式重新陈述一段文字或观点,同时保持原意不变。其核心目的是通过调整词汇、句式或结构,使内容更易理解或适应特定语境,同时避免直接复制的重复性。

关键特征:

  1. 保留原意:核心信息与原文一致,不改变作者意图。
  2. 语言重构:替换同义词、调整语序(如主动变被动)、拆分或合并句子。
  3. 语境适配:根据受众或场景调整表述,例如将专业术语转化为通俗语言。

应用场景:

与引用的区别:

改述需完全用自己的语言表达,而引用需标注原文并保留原句格式。两者结合可提升文本可信度。

注意事项:

例如,原句“全球变暖导致冰川加速融化”可改述为“气候变暖使冰川消逝的速度显著提升”,既转换了词汇和结构,又维持了科学事实的准确性。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

百炼成钢表面电导铋试验侧面堡垒储蓄倾向电影术第三期的动物生理学的概念知识高声归约自动机缓冲配对离子化学渗透说锯齿状绦虫聚合泵咳必清可重构默哀模糊化默认设置尼奥配林凝乳发酵诺尔斯电解池庞大频率岔移熔炉剩余遗产权益射束法统计检验统计结构共聚物