月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

符合语法规则的英文解释翻译、符合语法规则的的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 grammatical

分词翻译:

符合的英语翻译:

accord; be consonant with; cohere; coincide; come up to; conform; correspond
fit
【计】 correspondency
【医】 homology

语法规则的英语翻译:

【计】 grammatical rule; rule of syntax; syntactic rule; syntax rule
syntax rules

专业解析

在汉英词典语境中,"符合语法规则的"指语言单位的结构、组合方式严格遵循特定语言体系中既定的句法规范与形态要求。该概念包含三个核心维度:

  1. 形态合规性

    词汇需采用正确的屈折形式,例如英语动词第三人称单数需添加"-s"后缀(如"She walks"而非"She walk"),汉语量词需与名词准确搭配(如"一本书"而非"一个书")。此标准在《现代汉语词典》第七版中被定义为"词形变化与组合关系的系统规范"。

  2. 结构完整性

    句子成分需满足最小必要配置,如英语陈述句要求"主语+谓语"的基础结构(例:"Birds fly."),汉语主谓句需避免成分残缺(例:"他跑步。"符合规范,"跑步。"则成分缺失)。牛津高阶英汉双解词典指出,结构完整性检验是判断语句合法性的首要标准。

  3. 关系适配性

    词汇间的语法关系需正确呈现,包括英语的时态呼应(如"If I were..."中的虚拟语气)、汉语的语序规则(如状语前置"昨天他来了"符合规则,动词后置"他来了昨天"则违背常规)。剑桥英语语法指南强调,此类适配关系需通过层级性句法分析验证。

在跨语言实践中,该术语常对应英语"grammatically correct"或"well-formed",但需注意汉英语法体系的本质差异。例如汉语缺乏形态变化而依赖虚词(如"着、了、过")表达时态,英语则通过动词屈折变化实现时体系统。世界语言结构数据库中收录的对比研究显示,汉语语法规则的弹性空间显著大于印欧语系。

网络扩展解释

“符合语法规则的”指的是一个句子、短语或表达在结构上遵循了特定语言的语法规范,即符合该语言中关于词类、词序、时态、格、一致关系等基本规则的要求。以下是详细解释:

  1. 基础定义
    语法规则是语言中约定俗成的结构框架,包括:

    • 词类搭配(如名词+动词构成主谓结构)
    • 语序规范(如汉语“我吃饭”而非“饭吃我”)
    • 形态变化(如英语动词第三人称单数加-s)
  2. 判断标准
    是否符合语法需通过以下层面检验:

    • 句法正确性:句子成分完整且逻辑通顺,例如“猫追老鼠”(主+谓+宾)成立,而“追猫老鼠”则违反汉语语序规则。
    • 形态一致性:如英语中“He goes”符合主谓一致,而“He go”不符合。
  3. 与语义的区别
    需注意语法正确 ≠ 语义合理。例如乔姆斯基的经典例句“Colorless green ideas sleep furiously.”(无色的绿色念头愤怒地睡觉)虽完全符合英语语法,但语义荒诞,体现了语法独立于意义的特点。

  4. 应用场景

    • 自然语言:日常交流、写作中需避免“病句”(如汉语“我昨天会去学校”时态错误)。
    • 编程语言:代码若不符合语法规则(如缺少分号、括号不匹配)将无法编译或运行。
  5. 常见误区

    • 方言/口语化表达:如“你有吃饭吗?”在标准汉语中需改为“你吃饭了吗?”,但某些方言区可能接受前者。
    • 诗歌/艺术创作:可能故意打破语法规则以达到特殊效果(如“香稻啄馀鹦鹉粒”)。

符合语法规则是语言表达的基础要求,但实际应用中需结合语境、语用功能综合判断,尤其在跨文化交流或专业领域(如法律文本、编程)中,语法合规性尤为重要。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

背对背负法玻璃鳞片涂料电位差计电路地面微波链路二甲他林滚筒干燥器国营公用事业行会霍伊塞氏膜检查与测试即时付款的折扣抗撕强度冷凝液体六羟基黄酮硫辛酰胺脱氢酶聋哑者马宝麦克法迪恩-史蒂文斯还原每次传送一行南美防己强迫权利诽谤赊货石蒜科实物市场试想调整程序停着的投资公司协会