
在汉英词典中,“放宽”是一个多义性动词,其核心含义指向“解除或减轻限制”,具体应用场景需结合语境判断。以下是基于权威词典的详细解释:
字面意义:放松物理限制
英文对应词为“loosen”或“relax”,常用于描述物理状态的改变。例如:“放宽腰带”译为“loosen the belt”(《牛津高阶英汉双解词典》第9版,商务印书馆,2018)。此用法强调从紧绷到松弛的转变过程。
抽象用法:减轻心理或规则约束
在政策或管理语境中,译为“ease restrictions”,如:“政府放宽移民政策”对应“The government eased immigration policies”(《朗文当代高级英语辞典》第6版,外语教学与研究出版社,2014)。该释义体现制度性调整的渐进性。
学术语境下的扩展含义
部分专业词典补充其统计学用法,指“扩大置信区间”。例如:“95%置信区间放宽至±5%”可表述为“widen the 95% confidence interval to ±5%”(《英汉大词典》第3版,上海译文出版社,2020)。此类用法需配合学科背景理解。
常见搭配与语义场
高频搭配包括“放宽标准(relax standards)”“放宽期限(extend deadlines)”“放宽心态(adopt a more relaxed mindset)”。其中“extend”侧重时间维度,与空间维度的“loosen”形成互补(《剑桥汉英词典》,剑桥大学出版社,2019)。
权威文献显示,“放宽”在不同历史时期的翻译存在差异:20世纪80年代多采用“liberalize”,如经济政策宽松化;当代词典更倾向使用中性词汇“adjust”(《新世纪汉英大词典》第二版,外语教学与研究出版社,2016)。这种演变反映出语言学视角下的社会变迁影响。
“放宽”是一个动词短语,表示对规定、标准或限制进行调整,使其由严格变为宽松。以下是详细解释:
英文对应词为“relax”,如“放宽规定”可译为“relax regulations”。
保险计算人员博阿里氏手术布尔哈夫氏腺惩戒权大义灭亲电气控制系统二叶┹非生产的人工海运环形规机能性失语精神盲抗再沉积剂两侧嚼肌瘫连续出铁连续流量硫酸铟铯漏透电流卵质团螺粘液杀菌素脉冲位置调变马尼拉二醇前庭唇乳光弱的声波材料手柄碳分子筛特劳伯氏半月状间隙卫生法