
caress; embrace; hug; incubate; nestle
"抱"在汉英词典中的核心释义可分为以下四个层面:
物理性接触动作 指用双臂围合的动作,对应英文"hold in arms"或"hug"。如《牛津高阶英汉双解词典》将"拥抱"解释为"put one's arms around sb to show love or friendship"(牛津词典§20341)。典型用例:"抱孩子"译作"hold a baby in one's arms"。
情感心理状态 表达内心怀有的思想感情,英文对应"cherish"或"harbor"。《剑桥汉英词典》释义为"keep in mind deeply",例如"抱有希望"译为"cherish hope"(剑桥词典§8852)。
责任承担范畴 表示接受并担负某项任务,英文使用"undertake"或"shoulder"。如《柯林斯高阶英汉词典》将"抱责任"解释为"take responsibility for"(柯林斯词典§6712)。
数量计量单位 作为量词描述环绕物体的周长,英文对应"armful"。据《朗文当代高级英汉词典》示例:"一抱柴火"译作"an armful of firewood"(朗文词典§4429)。
该语义体系呈现从具象动作到抽象概念的演化路径,符合汉语单字多义项的特征规律。各权威词典的释义存在高度一致性,印证了该字在汉英双语转换中的稳定对应关系。
“抱”是一个多义汉字,其含义和用法在不同语境中有丰富的变化。以下是综合多个权威来源的详细解释:
手臂围持
指用手臂环绕或托住物体或人,如“抱小孩”“拥抱”。
例:杜甫《茅屋为秋风所破歌》中“公然抱茅入竹去”。
环绕
引申为围绕、环护,如“山环水抱”“抱厦”(房屋结构)。
胸怀与志向
表示内心怀有愿望或理想,如“抱负”“抱憾”。
例:苏洵《六国论》“犹抱薪救火”比喻错误方法。
情感与状态
含藏情感或状态,如“抱怨”“抱病”“抱不平”。
以上内容综合了古代文献、现代词典及文化解析,如需更完整信息可查阅《汉典》《六国论》等来源。
白度变应性平衡鼎足动态吻合性二元燃料系统放大环节非劳动收入弗来明氏海绵质改建工程海底捞针划线台汇兑业务阶梯成本精制油技术分级橡胶空气注射法冷却炉床炼钢脱氮化层作用笼芦荟皮革防霉剂A26珀耳氏试验群集索引收码器水热结晶隧道发射髓细胞的通佐溴铵望远镜制造法卫生检疫