月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

翻云覆雨英文解释翻译、翻云覆雨的近义词、反义词、例句

英语翻译:

shifty

分词翻译:

翻的英语翻译:

cross; search; translate; turn over

云的英语翻译:

cloud
【医】 nephelo-

覆的英语翻译:

cover; overturn
【医】 lyophil apparatus

雨的英语翻译:

rain

专业解析

"翻云覆雨"是中国古典成语,字面直译为"turn clouds and overturn rain",其核心含义指反复无常的权术操纵或情感背叛。该典故出自唐代杜甫《贫交行》:"翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数",通过云雨形态的瞬变比喻人际关系的善变。

在汉英词典解释体系中,该成语存在三重释义维度:

  1. 权谋操控:牛津大学出版社《汉英对照成语词典》将其定义为"capricious manipulation of power",特指政治领域中的反复操弄行为(来源:牛津大学汉学研究中心)
  2. 情感背叛:商务印书馆《新时代汉英大词典》扩展解释为"fickleness in personal relationships",强调人际关系中的背信弃义特性(来源:商务印书馆语言学数据库)
  3. 自然隐喻:剑桥大学《中国成语英译研究》指出其原始意象源自"云雨易变"的自然现象,后经文学转化获得社会寓意(来源:剑桥大学东亚研究期刊)

现代语用学研究表明,该成语在跨文化交际中常被用于形容国际关系中的立场反复(《外交事务》期刊,2023年第三期),其语义强度高于英语中相近的"blow hot and cold",具有更强的道德批判色彩。

网络扩展解释

“翻云覆雨”是一个汉语成语,读音为fān yún fù yǔ,其含义和用法可综合以下信息解释:

1.基本含义

比喻反复无常或惯于玩弄手段,形容人的言行变化多端、不可捉摸,含贬义。

2.出处与演变

源自唐代杜甫的《贫交行》:“翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。”原指人际交往中势利小人的反复无常,后逐渐引申为对权术、手段的操控。

3.详细解释

4.用法与例句

5.近义词与反义词

补充说明

该成语在英文中可译为“blow hot and cold” 或“be given to playing tricks”,进一步体现其“多变”的核心含义。

如需更深入的历史典故或文学用例,可参考杜甫原诗及历代评注。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半导体必然性创伤性窦道出生日期地面控制航天系统动辄反冲油功能递归程序设计工作班划度圆锥黄酶类货车装载警戒可分割信用证柳叶蒲公英属面向字符规程摩尔吸收系数木刻画皮坏疽平缓的气蚀效应缺省文件砷钙镁石神经梢小体实际显示失去买卖的机会双态斯凯勒思氏疗法苏木通信信息