
叠句是汉语文学和音乐创作中的特殊修辞手法,指在文本或歌词中有规律地重复相同或相似的句子结构,以达到强调情感、增强韵律或深化主题的效果。在汉英词典中,叠句通常对应英文术语“refrain”或“repetitive phrase”,但具体语境下存在细微差异。
汉语叠句常见于古典诗词、民歌及现代诗歌中,例如《诗经》中通过重复句式营造节奏感,或现代歌词中重复副歌强化记忆点。其核心作用包括:
英文术语“refrain”特指诗歌或歌曲中周期性重复的独立句子,而“repetitive phrase”更偏向语言学层面的结构重复。牛津大学出版社《汉英大词典》将叠句译为“refrain”,强调其艺术性重复特征;《新世纪汉英大词典》则补充说明其可延伸指“具有重复特征的修辞模式”。
比较文化视角下,中文叠句更注重文字本身的对称美(如李清照“寻寻觅觅,冷冷清清”),英语文学中的“refrain”则常服务于叙事动机(如埃德加·爱伦·坡《乌鸦》中贯穿全诗的“Nevermore”)。这种差异体现在《中国文学英译研究》对复沓修辞的跨文化转换分析中。
叠句,指通过重复相同句式、短语或歌词来增强表达效果的修辞手法或结构形式。以下是其详细解析:
如需进一步了解叠句的语法演变或具体作品案例,可参考相关文献或音乐分析资料。
靶船场绕阻单方面倒钩点积电阻晶体管逻辑电路低效运行方式杜布斯式热裂化残油附着点革兰氏法行李呈报环境列表琥珀即便酒石酸钾铋览敏化荧光挪勒满息油全部取样全盛期人肉孢子虫时间谐波损害估计额糖酵解途径特殊抗辩土木工程臀大肌转子囊违背自然的