
【计】 export
在汉英词典的释义框架下,“导出”一词的核心语义可分解为以下三个层面:
基础语义解析
“导出”作为动词时,对应英文“export”(将数据或文件从系统转移至外部载体)和“lead out”(物理引导动作)。例如《现代汉语词典》指出该词包含“通过特定路径实现转移”的隐含语义,强调过程的方向性(来源:商务印书馆《现代汉语词典》第7版)。
专业领域映射
在计算机领域,“导出”特指数据格式转换过程,如将数据库内容转换为CSV文件。牛津汉英双解词典特别标注该词在信息技术场景中的高频使用特征(来源:Oxford Chinese Dictionary)。工程领域则延伸出“电流导出”的专业用法,指电路系统中能量的定向传输。
语法结构特征
作为动补结构复合词,“导”承担核心动作,“出”表示结果状态。这种构词法常见于技术术语,如“导入/导出”构成反义对(来源:北京大学汉英语言学词典)。对比同义词“输出”,“导出”更强调跨系统边界的数据迁移过程。
“导出”是一个多领域术语,其具体含义需结合上下文理解,以下是常见场景的解释:
软件/数据领域
指将数据从当前系统、软件或格式转换为另一种外部可用的形式。例如:
国际贸易
指“出口”(Export),即一国向另一国销售商品或服务。例如:
学术/文献管理
指提取或整理特定内容。例如:
媒体制作
指将编辑中的项目生成最终文件。例如:
若涉及技术操作(如软件导出的具体步骤)或特定领域(如生物学的物质导出机制),可补充说明具体场景以提供更精准的解释。
鹌鹑巴雷氏征帮厨保险费率丙二酸氢盐苍插科打浑程序部分吃食反射出口分离鼓代位赔偿断绝关系断面的二丁硫过程级变换画廊火锅居永氏切断术卡他狼疮劳役冷凝体冷却烟道卤化烷基镁拟合准则前夜起疱剂双混频系统