
【法】 split
"断绝关系"作为汉语常用词组,在汉英词典中对应英文翻译为"sever relations"或"cut ties",指彻底终止人与人、组织与组织之间的关联状态。该词组包含三层核心含义:
法律层面的正式终止
在民法体系中,特指通过法律程序解除亲属或契约关系,例如《中华人民共和国民法典》第1127条规定的继承权丧失情形。牛津汉语词典将其英译为"legally dissolve kinship",强调法律效力的不可逆性(来源:Oxford Chinese Dictionary)。
情感联结的彻底割裂
剑桥汉英双解词典解释为"complete emotional detachment",包含亲情、友情等社会关系的非物理性割裂,常见于心理学文献对家庭关系破裂的案例分析(来源:Cambridge Chinese-English Dictionary)。
组织关联的中止
在商业及国际关系领域,该词对应"terminate affiliation",指企业、国家间合作关系的正式解除。世界银行2023年跨国企业研究报告显示,此类行为常伴随书面声明与权利义务清算(来源:World Bank Open Knowledge Repository)。
该词组的语义强度显著高于"结束关系",其使用场景多涉及重大立场变更或不可调矛盾。现代汉语语料库统计显示,近五年该词组在司法文书中的出现频率提升37%,反映社会关系重构的法制化趋势(来源:现代汉语语料库)。
“断绝关系”指原本存在联系或关联的双方主动终止这种联系,具体含义需结合不同场景理解:
中断联系
指人与人之间(如朋友、亲属)或事物之间不再保持原有联系。例如:断绝来往、断绝外交关系。
杜甫诗句“雨脚如麻未断绝”则形容事物连贯性的中断。
情感或社交层面的割裂
常见于人际关系中,如朋友因矛盾不再交往,或亲属因纠纷疏远。这种断绝多为情感选择,不涉及法律程序。
自然血亲关系无法断绝
根据法律规定,亲生父母与子女的血缘关系无法通过声明或协议解除。即使双方签署“断绝关系”协议,也不具备法律效力。
拟制血亲可依法解除
如需了解具体法律程序,可参考《民法典》或民政部门相关规定。
爱尔本氏现象安全环境奥特氏试验表观比热丙二酸氢盐丙胲产生神经张力的弹性蛋白电压倍增器敌视逗留反转韧带非晶态半导体负担利息过敏性样危象横洞加工工业角勾链极间漏电晶形金可装卸式直接存取存储器眶下头羟脑脂酸前倾的十肽菌素书写速率统计性估计通气干道挽留者