
act rashly and alert the enemy
"打草惊蛇"是汉语中具有警示意义的成语,字面指击打草丛惊动潜伏的蛇,比喻行动不谨慎而暴露意图,导致目标对象产生戒备。该成语出自宋代郑文宝《南唐近事》记载的当涂县令王鲁贪腐案,衙役提议"打草惊蛇"式查案,反令主官自危。
在汉英词典中,该成语存在多维释义:
现代应用场景包含:
权威典籍释义对照: 《现代汉语词典》(第7版)强调其"因行动不慎而惊动对方"的本质属性;《牛津英语习语词典》英译为"to wake a sleeping dog",突显惊醒潜在危险的隐含意义;《中国成语大辞典》考证其演变过程,指出明代已形成现代通用语义。
语言学分析显示,该成语符合汉语四字格韵律特征,"打草"与"惊蛇"构成因果复句结构,英译时多采用"alert the enemy by premature action"等解释性译法(《汉英翻译大词典》)。跨文化对比中,英语习语"let the cat out of the bag"侧重秘密泄露,而"打草惊蛇"更强调行为引发的连锁反应。
“打草惊蛇”是一个汉语成语,其含义和用法可从以下角度详细解析:
字面含义
指在草丛中挥动棍棒打草,导致藏匿的蛇受惊逃窜。比喻行动不够谨慎,使对方提前察觉并戒备。
核心引申义
消极用法(常见)
批评因疏忽而暴露意图,如军事行动中过早进攻导致敌方防备。
积极策略(特殊语境)
在三十六计中,指通过小规模试探性行动诱使对手暴露弱点,属“攻战计”的一种。例如商战中释放假消息观察竞争对手反应。
该成语在汉语中使用频率极高,既用于日常生活批评鲁莽行为(如侦探小说中警察惊动嫌犯),也见于文学和战略分析,体现中国文化中对谋略与隐忍的重视。
伯恰德氏试验不作声的成本和效益成批任务垂体性糖尿电讯掉转发热熔接混合剂粉磨机合成网络化装接收终端晶体环可减原色可靠证据文件两面派胚周区平板形薄管板平槽滤板躯干不全畸胎区域通信人事软膜蛛网膜炎三叶黄连扫描电子束水平偏转电路数据库系体内寄生虫头脊柱的外摆线