月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

带符号子句英文解释翻译、带符号子句的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 signed clause

分词翻译:

带的英语翻译:

belt; bring; strap; strip; take; wear
【计】 tape
【化】 band
【医】 balteum; band; belt; chord; chorda; chordae; chordo-; cingule; cingulum
cord; desmo-; girdle; ribbon; strap; strip; taenia; taenia-; taeniae
tape; teni-; tenia; zona; zone
【经】 belt

符号子句的英语翻译:

【计】 sign clause

专业解析

在汉英词典视角下,“带符号子句”指从句通过特定语法标记词(如关系代词、关系副词、从属连词)明确标示其从属地位和功能的中英文子句结构。这些“符号”是识别从句类型和语义关系的关键标志。其核心特征与功能如下:

一、核心定义与标记符号

  1. 结构标识性

    子句需借助显性语法标记词连接主句,标记词本身承载语法功能(如指代、连接、修饰)。例如:

    • 英语:
      • 关系代词:that, which, who(m), whose(引导定语从句)

        The bookthat you recommended is excellent.(你推荐的那本书很棒。)

      • 关系副词:when, where, why(引导定语从句)

        I remember the daywhen we first met.(我记得我们初次见面的那天。)

      • 从属连词:that, if/whether, because, although, when, while 等(引导名词性从句或状语从句)

        She saidthat she would come.(她说她会来。)

        We left earlybecause it was raining.(因为下雨,我们提早离开了。)

    • 汉语:
      • 结构助词:的(常引导定语从句)、地(常引导状语从句)、得(常引导补语从句)

        他买的书很有趣。(他买的书很有趣。 - “的”标记定语从句修饰“书”)

        她开心地笑了。(她开心地笑了。 - “地”标记状语从句修饰“笑”)

        他跑得很快。(他跑得很快。 - “得”标记补语从句说明“跑”)

      • 关联词语:虽然…但是…、因为…所以…、如果…就… 等(引导状语从句)

        虽然下雨了,但是他还是来了。(虽然下雨了,但是他还是来了。)

  2. 句法从属性

    带符号子句不能独立成句,必须依附于主句存在,其功能由标记词和位置决定(作主语、宾语、定语、状语、补语等)。

二、功能分类(基于标记词与从句作用)

  1. 定语性带符号子句(关系从句)

    • 英语:主要由关系代词 (that, which, who 等) 或关系副词 (when, where, why) 引导,修饰先行名词/代词。

      The manwho lives next door is a doctor.(住在隔壁的那个男人是医生。)

    • 汉语:主要由结构助词“的”引导,修饰其前的名词性成分。

      这是我昨天提到的那本书。(这是我昨天提到的那本书。)

  2. 名词性带符号子句

    • 英语:主要由从属连词 that, if/whether, 疑问词 (what, when, where, how, why 等) 引导,在句中充当主语、宾语、表语、同位语。

      That he succeeded surprised us all.(他成功了让我们都很惊讶。- 主语从句)

      I wonderif she knows the answer.(我想知道她是否知道答案。- 宾语从句)

    • 汉语:结构相对灵活,常用“的”字结构或直接由关联词引导,但“带符号”特征在名词性从句中不如定语从句和状语从句明显。常通过语序和语境体现名词性功能。
  3. 状语性带符号子句

    • 英语:由各种从属连词 (because, although, when, if, since, while 等) 引导,修饰主句动词或整个主句,表示时间、原因、条件、让步、目的等。

      When the bell rings, class begins.(铃响时,开始上课。- 时间状语从句)

      Although it was cold, he went out without a coat.(虽然天冷,他没穿外套就出去了。- 让步状语从句)

    • 汉语:主要由结构助词“地”修饰动词,或由成对的关联词语(如“因为…所以…”、“如果…就…”、“虽然…但是…”)引导。

      他认真地学习。(他认真地学习。- “地”标记方式状语)

      因为下雨,所以比赛取消了。(因为下雨,所以比赛取消了。- 原因状语从句)

三、汉英差异要点

  1. 标记词性质:英语标记词(关系词、连词)词汇化程度高,功能明确单一;汉语标记词(尤其是“的、地、得”)更偏向语法化助词,或依赖关联词语框架。
  2. 位置灵活性:英语定语从句通常后置于先行词;汉语带“的”的定语从句通常前置。状语从句位置在两种语言中都相对灵活。
  3. 显性程度:英语名词性从句标记词(如 that)有时可省略(尤其在口语中);汉语名词性从句的“带符号”特征相对较弱。

权威参考来源:

网络扩展解释

"带符号子句"的英文翻译为"signed clause",属于计算机领域的专业术语。该术语由三个核心部分构成:

  1. "带符号"(signed)

    • 在计算机科学中特指数据类型的符号属性,即能够表示正数、负数和零的数值类型。例如C语言中的signed int类型。
  2. "子句"(clause)

    • 指程序语言中具有独立功能的语法单元,常见于:
    • SQL语句的WHERE子句
    • 逻辑编程中的Horn子句
    • 正则表达式中的匹配规则片段
  3. 组合含义

    • 可能指代带有符号标记的程序语句结构,如:
    • 协议中携带校验符号的数据包片段
    • 逻辑表达式中的符号化条件判断单元
    • 编译器处理符号表时的特定代码段

由于当前搜索结果权威性较低,建议通过IEEE标准术语库或《计算机科学技术名词》等权威资料进一步验证。该术语的实际应用场景可能涉及:编译器设计、网络协议规范、数据库查询优化等领域。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

边孔卡槟榔树波表数字化泊松括号补写衬膜组织吹气分离纯一生殖分离冠国家保安部队行动方针红色闪锌矿活性污泥法结婚的罚金纪念物近视眼的克立法胺硫巴比土酸盐偏极化分集天线热机械当量伤寒带菌者膳食津贴受权付款收益受益保险单数据公路协议司法执行官松弛型色散