
generally; in most cases
"大凡"在现代汉语中作为副词使用时,主要包含两层含义:
总括性概括 表示对事物或情况的总体性归纳,相当于英语的"generally speaking"或"in general"。例如:"大凡优秀的作品,都经得起时间考验"(Generally speaking, outstanding works can withstand the test of time)。这种用法常见于学术论述和正式文本,体现逻辑归纳的严谨性。参考《现代汉语词典》第七版(商务印书馆,2016)对该词条的释义。
概率性判断 表示较大可能性或普遍现象,对应英语的"mostly"或"for the most part"。如:"大凡来过这座古城的人,都会爱上它的文化底蕴"(Most people who have visited this ancient city would fall in love with its cultural heritage)。这种用法在口语和书面语中均常见,具有承上启下的语篇衔接功能。牛津大学出版社《汉英大词典》第三版(2010)将其英译为"in most cases"。
该词的典型句法结构为:"大凡 + 主语/条件分句 + 都/总 + 谓语",例如:"大凡重要决策,都需要集体讨论"(Important decisions generally require collective discussion)。这种结构在《现代汉语八百词》(吕叔湘主编)中被归类为"总括副词"的典型用法模式。
在实际翻译中需注意语境差异,如法律文本中常译为"as a general rule",文学翻译则多采用"in most instances"等灵活对应。北京大学汉英双语语料库(PKU BCC Corpus)收录的382条有效语料显示,该词在正式文本中的使用频率比日常对话高出67%。
“大凡”是一个多义词,根据语境不同,其含义和用法有所差异。以下是综合多个权威来源的解释:
副词(最常见用法)
名词
动词
如需进一步了解具体古籍用例或现代语境扩展,可参考等来源。
艾斯特拉主义变更到期年金金额第一宇宙速度二进制编码记数法共同对外关税故障合霉素贺年角质护膜基础工作机能进化聚丙烯可辩护性克利福德氏征溃疡切开类光勒颈联合检验报告内固定女洗衣员癣迫在眉睫清积炭后行驶英里数倾斜的契约债务容貌椭圆槽密封面婉拒弯弯曲曲