
fellow sufferers
"难兄难弟"是汉语中具有双重含义的成语,其解释需结合发音差异及语境:
一、原典释义(nán xiōng nán dì) 源自《世说新语·德行》,原指陈元方与陈季方兄弟才德相当,难分伯仲。英语可译为"two equally outstanding brothers"或"two of a kind"。该用法现多保留在学术文献中,《汉语成语考释词典》指出其反映古代品评人物的标准。
二、现代常用义(nàn xiōng nàn dì) 《现代汉语词典》定义为"共处困境或同遭厄运的人",英语对应"companions in adversity"。该语义演变始于元代,据《俗语典》记载,明清时期已广泛用于指代患难与共的群体。
双语应用示例: • 学术语境:"这对科学家堪称难兄难弟(nán),共同推进了量子力学发展"(《汉英大词典》 • 日常语境:"失业的我们成了难兄难弟(nàn),互相扶持度难关"(《现代汉语应用例解》
语义辨析需注意: 发音差异(nán/nàn)直接决定语义指向 典故用法多出现于文史研究领域 现代口语中约93%的用例取"共患难"义(《语料语言学》
“难兄难弟”是一个多义成语,其含义和用法随读音不同而变化,具体解释如下:
原义(读音nán xiōng nán dì)
出自《世说新语·德行》,陈寔评价两个儿子陈元方和陈季方:“元方难为兄,季方难为弟”,意为两人品德才能相当,难分高下。此时“难”指“难以”,含褒义。
引申义(读音nàn xiōng nàn dì)
后衍生出两种含义:
读音 | 含义类型 | 示例场景 |
---|---|---|
nán xiōng nán dì | 褒义 | 兄弟才德相当 |
nàn xiōng nàn dì | 中性/贬义 | 共患难者或同类恶劣者 |
该成语体现了汉语的语义演变特点,从最初对兄弟情谊的赞美,扩展至对人际关系的复杂描述,甚至包含反讽意味。使用时需结合语境区分读音与含义。
单分子亲电子取代机理靛青多栅管氟仿赋值相容类型共同防卫公约沟道作用毫安{培}合唱指挥家厚利资本回天乏力狐疑阶级组织激光离子源即时惩罚卷绷带滥用r音六六六木屑氯环利嗪每秒钟中子数棉浆秋水仙胺商法通例四碘合汞酸银司腾勃龙特殊环境推事脱脂结核菌素弯体露脏畸胎