必须说明英文解释翻译、必须说明的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【计】 mandatory declaration
分词翻译:
必须的英语翻译:
must; need; want; will
说明的英语翻译:
explain; narrate; account for; illustrate; make out; say; show; specify; state
directions; explanation
【计】 DCL; declaration; elucidata; explanatory notes
【化】 specification; specify
【经】 explanation; explanatory note; justification
专业解析
"必须说明" 是一个汉语短语,常用于正式或强调性的语境中,表示某件事情有绝对的必要性进行解释、阐述或澄清。从汉英词典的角度分析,其核心含义和用法如下:
1.核心含义:强制性解释义务
- 必须: 表示绝对的必要性、强制性或义务性,没有选择余地。英文对应词包括 "must", "have to", "be obliged to", "be required to"。
- 说明: 指解释原因、阐述内容、澄清事实、提供细节或进行论证。英文对应词包括 "explain", "clarify", "state", "specify", "elucidate", "account for"。
- 组合含义: "必须说明" 强调主体(个人、机构、文件等)有不可推卸的责任或绝对必要去提供解释、阐述或澄清。它传递出一种强烈的义务感和重要性,暗示如果不进行说明,可能会产生误解、不符合规定、缺乏透明度或承担后果。
2.语法功能与常见结构
- 作谓语: 通常用于句子的谓语部分,强调主语需要执行"说明"这个动作。
- 例:申请人必须说明 资金来源。 (The applicantmust explain the source of funds.)
- 例:报告必须说明 所采用的方法。 (The reportmust specify the methods used.)
- 作状语/要求性短语: 常用于规章、合同、通知、表格说明等,作为一项明确的要求。
- 例:必须说明 变更理由。 (Must state the reason for the change.)
- 例:必须说明 具体用途。 (Must specify the specific purpose.)
3.使用场景与语境
- 法律与规章制度: 在法律条文、合同条款、政策文件中,用于设定强制性的信息披露或解释义务。
- 例:根据规定,投标人必须说明其技术方案的可行性。 (According to the regulations, biddersmust demonstrate the feasibility of their technical proposals.)
- 学术与研究: 在论文、报告中,要求作者必须阐述研究方法、数据来源、理论依据或结论推导过程。
- 例:论文中必须说明实验设计的局限性。 (The papermust address the limitations of the experimental design.)
- 行政与申请: 在填写表格、提交申请、办理手续时,要求申请人或办理人必须提供特定的解释或信息。
- 例:申请签证时必须说明旅行目的。 (When applying for a visa, youmust state the purpose of your trip.)
- 报告与披露: 在公司财报、项目报告、公开声明中,要求必须解释关键数据、风险因素或重大变动。
- 例:财务报表附注中必须说明重要的会计政策变更。 (The notes to the financial statementsmust explain significant changes in accounting policies.)
- 日常强调: 在需要特别强调解释必要性的口语或书面沟通中。
- 例:你迟到这么久,必须说明原因。 (You were so late, youhave to explain why.)
4.英文翻译选择
英文翻译需根据具体语境选择最贴切的词汇组合:
- Must explain / Must clarify: 最常用和直接的翻译,强调解释澄清的必要性。
- Must state / Must specify: 当需要明确陈述具体信息、细节或要求时使用。
- Must account for: 侧重于对原因、结果或差异进行解释说明。
- Be required to explain / Be obliged to state: 更正式,强调外部规则或义务的要求。
- It is imperative to explain: 非常正式,强调事情的极端重要性。
5.与类似短语的区别
- "需要说明" vs. "必须说明": "需要说明" (Need to explain) 表达的是一种必要性,但强制性弱于"必须说明",可能基于合理性或一般要求。"必须说明"则带有强制命令或绝对义务的意味。
- "应该说明" vs. "必须说明": "应该说明" (Should explain) 表达的是建议、期望或道义上的责任,并非绝对强制。"必须说明"的强制性远高于此。
权威参考来源:
- 《现代汉语词典》(第7版): 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。该词典是汉语词汇释义的权威标准,对"必须"和"说明"的释义是理解该短语的基础。
- 《牛津英汉双解词典》(Oxford Chinese Dictionary): 牛津大学出版社。该词典提供了"must"、"explain"、"state"、"specify"、"clarify"等核心词汇的权威英汉双解释义和用法示例,是理解该短语英文对应词的最佳参考之一。
- 《新世纪汉英大词典》(A New Century Chinese-English Dictionary): 外语教学与研究出版社出版。该词典收录了大量现代汉语词汇和短语的英语翻译,包括常用搭配和例句,是查找"必须说明"对应英文表达的实用工具书。
网络扩展解释
“必须说明”是一个由动词“必须”和动词“说明”组成的短语,通常用于强调对某事项的强制性解释要求。以下是详细解析:
-
语义分解
- 必须:表示绝对必要性,带有强制或命令语气,相当于“一定要”“不得不”。
- 说明:指通过语言或文字解释、阐述事物,使他人理解。
-
语法功能
- 作谓语时需搭配宾语,例如:“申请人必须说明资金来源”。
- 可扩展为“必须加以说明”“必须进行说明”等强调句式。
-
使用场景
- 法律/公文:常见于法规条款,如“合同变更必须说明理由”()。
- 学术写作:要求研究者“必须说明数据采集方法”。
- 日常沟通:多用于正式场合,如会议中“提案人必须说明执行方案”。
-
语气特征
- 比“需要说明”更强烈,暗示未履行将导致后果(如申请被拒、条款无效)。
- 在口语中可能显得生硬,正式文本中则体现严谨性。
-
近义辨析
- 与“应当说明”:后者允许例外情况,“必须”则无弹性空间。
- 与“务必阐述”:语义相近,但“说明”更侧重解释而非详细展开。
该短语的核心是通过强制性要求确保信息透明度,常见于需明确责任或规范的语境中。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
奥托君柽柳属打起精神地芬尼太多程管式加热器多单元法律实证主义复证高压冷凝器硅树脂滑脂含怨黑硅碳轮磺基丙氨酸胡桐绞刑架胶着惊讶紧线钳兰勒领导的陆桥模拟交换软扇面使分成班组使最佳化顺式构象四氟氧化钨素瓷锁骨前的魏斯曼氏学说