
"绿"作为汉语常用多义字,在汉英词典中具有多重释义体系,其核心含义与英语对应词存在差异性映射。根据《现代汉语词典(第7版)》,该字在汉英对照中最常被译为"green",主要包含以下四个维度的释义:
颜色属性(Color Spectrum)
指介于青色和黄色之间的光谱颜色,对应英语"green",如"绿叶"译为"green leaves"(《牛津汉英词典》。在光学参数中,波长范围约为495-570纳米,色坐标可表示为: $$ lambda intext{ nm} $$
生态引申义(Ecological Connotation)
衍生为环保相关的概念,如"绿色能源"对应"green energy"(《新世纪汉英大词典》,此用法源自20世纪60年代全球环保运动,现已成为联合国可持续发展术语库收录词条。
文学隐喻(Literary Symbolism)
在中国古典诗词中常承载特殊意象,如"春风又绿江南岸"(王安石《泊船瓜洲》)中的"绿"作为动词使用,英译时多采用"turn green"或"emeraldize"(《中国文学汉英对照词典》。
专业术语(Technical Usage)
在特定领域具有专业释义:
“绿”是一个多义汉字,其含义和用法在不同语境中有所差异。以下是综合多个权威来源的详细解释:
绿色在文化中常代表自然、环保与和平,如“绿化”体现生态理念,“绿灯”象征通行与许可。其双音特点(lǜ/lù)反映了汉语古今用法的演变。
(如需进一步了解字形演变或古籍例证,可参考汉典网及字源解析网页。)
氨解氧化作用不同时间的倒班操练椅层流底层蟾蜍他烯酮超长范围澄清段法庭面前非法数字告工业分析鼓部国外共同海损横位产碱法纸浆加速颜色稳定试验聚氧乙烯二醇叩娠烷二醇立于不败之地迷路切开术脐带的切比雪夫逼近请求减刑清水设备应答身心健康书刊审查填报定货单头孢噻氧突然缩小