露出马脚英文解释翻译、露出马脚的近义词、反义词、例句
英语翻译:
give the show away
相关词条:
1.give...away 2.givethegameaway
分词翻译:
出马的英语翻译:
go into action
脚的英语翻译:
base; crus; foot; footsie
【医】 crura; crus; Paedo-; pedo-; peduncle; pedunculus; pes; pillar; pod-
podo-
专业解析
"露出马脚"的汉英词典释义解析
"露出马脚"(lòu chū mǎ jiǎo)是一个常用汉语成语,字面意为"暴露了马的脚",实际指无意中暴露了隐藏的真相、破绽或真实意图。其核心含义与英语习语"let the cat out of the bag"(泄露秘密)或"give oneself away"(暴露自己)高度对应,强调因疏忽或意外而败露本欲掩盖的事实。
一、语义解析与英译对照
-
字面与隐喻义
- 字面:古代用马扮演麒麟(祥瑞之兽)时,若伪装不佳会露出马脚,典出元代戏曲《陈州粜米》。
- 隐喻:指伪装、谎言或计划因细节疏漏而暴露破绽。
- 英译:
- 直译:Reveal the horse's feet (仅用于文化解释)。
- 等效习语:Let the cat out of the bag(意外泄密)、Show one's hand(暴露意图)、Slip up(失误暴露)。
-
语境应用
- 例1:他声称自己是专家,但讨论专业问题时立刻露出马脚。
→ He claimed to be an expert, butgave himself away when discussing technical details.
- 例2:伪造的文件因字体错误露出马脚。
→ The forged documentlet the cat out of the bag due to a font error.
二、权威来源与文化考据
-
汉语溯源
该成语最早见于元杂剧,明代《水浒传》第104回亦有使用:"倘或露出马脚来,你吾这场祸害不小也。"(参考:《中国俗语大辞典》)
-
英译依据
- 《汉英大词典》(第三版)明确标注其英译为"betray oneself"或"reveal one's true colors",强调"无意暴露本质"的语义。
- 《牛津英语习语词典》将"let the cat out of the bag"溯源至18世纪英国市场欺诈行为(狸猫换太子),与"露出马脚"的文化隐喻高度契合。
三、使用场景对比
中文用例 |
英文等效表达 |
假证词在质询中露出马脚。 |
The false testimonyslipped up under cross-examination. |
间谍因口音露出马脚。 |
The spybetrayed himself through his accent. |
参考资料
- 《汉英大词典》(第三版),上海译文出版社。
- 《牛津英语习语词典》(第二版),牛津大学出版社。
- 《中国俗语大辞典》,上海辞书出版社。
网络扩展解释
“露出马脚”是一个汉语成语,以下从多个角度详细解释其含义及用法:
一、基本释义
指无意中暴露了隐藏的事实或真相。该词多用于贬义语境,形容因疏忽导致原本掩盖的破绽被发现,类似“漏出狐狸尾巴”。例如《西游记》第三回提到:“莫要现出厚嘴脸来,露出马脚”。
二、起源典故
关于其来源,主要有两种说法:
- 马皇后说:相传明太祖朱元璋的妻子马皇后因出身平民未缠足,脚较大。为遮掩常穿长裙,但行动时仍可能“露脚”,后引申为暴露真相。
- 马面裙说:明代女性穿马面裙(裙摆宽大如马面)遮盖缠足,若行动不慎露出小脚则称“露马脚”。清代《镜花缘》中“脚裹得过了头,走路不便,才有这露马脚”即此意。
三、用法特点
- 语义场景:多用于描述计划、谎言或伪装被意外揭穿,如“他伪造学历,面试时露出马脚”。
- 感情色彩:含贬义或中性,具体依语境而定。《官场现形记》中“亏他东扯西拉,居然没有~”即中性用法。
- 常见搭配:常与“担心”“避免”等词连用,如“大家要小心行事,万一露出马脚会惹闲话”。
四、相关扩展
- 近义词:原形毕露、东窗事发。
- 反义词:天衣无缝、不露痕迹。
通过以上分析可见,“露出马脚”既承载古代服饰文化印记,又生动反映了人性中难以完全掩饰真相的普遍现象。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
奥斯陆冷却结晶器笔录的禁反言传开处理模式催泪瓦斯粗橡胶电化电池对流段炉管钝头探子方针法人的菲厄氏试验工作报告光化线计关栈货值桂皮酸盐互易阻抗聚亚丁基庚二酰胺空白区练力浴池镁铝喷镀飘旗音平均盈利若无其事丧失的权利十三碳二烯酸树脂般的脱机转换维持生命之物