
【计】 structured statement
frame; structure; composition; configuration; construction; fabric; mechanism
【计】 frame work
【医】 constitution; formatio; formation; installation; structure; tcxture
burn up; change; convert; melt; spend; turn
sentence
【计】 COMPLEX statement
在汉英词典的语境中,“结构化语句”指语法成分清晰且逻辑层级分明的语言表达形式,其核心特征是通过固定句法规则实现信息的高效传递。例如,中文的“主谓宾”结构与英语的“SVO(Subject-Verb-Object)”结构均属于典型结构化语句,但中文更依赖语序和虚词,而英语常通过时态、冠词等形态变化强化逻辑关系(参考:《现代汉语语法研究》《牛津英语语法指南》)。
从跨语言对比角度看,结构化语句在汉英转换中需注意两点差异:第一,中文的“话题优先”特性(如“这本书我看完了”)在英语中需调整为“主语优先”结构("I have finished reading this book");第二,汉语的意合特征(隐式逻辑连接)需转化为英语的形合结构,例如添加连词(如because, although)以符合英文语法规范(参考:吕叔湘《中国文法要略》)。
在自然语言处理领域,结构化语句是机器翻译与语义分析的基础。例如,中文“把字句”(如“把书放在桌上”)需映射为英语的“prepositional phrase + verb”结构("put the book on the table"),这种转换依赖对两种语言深层句法规则的解析(参考:Chomsky《句法结构》理论在计算语言学中的应用)。
“结构化语句”通常指按照特定逻辑或框架组织起来的表达方式,其核心在于通过清晰的层次、顺序或规则使信息更易理解、处理或分析。具体含义因领域不同而有所差异:
if-else
)、循环(for/while
)等。这类语句通过逻辑分块(如代码缩进、代码块标记{}
)使程序逻辑清晰、可维护。if x > 0:# 条件判断
print("正数")# 代码块
else:
print("非正数")
SELECT
, WHERE
)和子句组合来提取数据。SELECT name, age FROM users WHERE age > 18;
结构化语句的本质是通过预定义的规则或逻辑框架,将信息从“无序”转化为“有序”,提升可读性、可处理性或严谨性。若您有具体领域或用例需要进一步探讨,可补充说明以便提供更精准的解释。
艾克累希默氏澄清剂阿奎农半导体元件报文传送层兵团博拉德双层金属网环常用主文件项目等幅波发射机锻焊附着物高频放电高原气候骨性骨盆横头槌夹网造纸机接触岩激光通信线路经营上的精制麦角急性触染性结膜炎可作证据的文件空气渗透性淋巴性内障买方仓库交货价偏金酸签署认购制氢氧根HO-受控制公司数据定向输入输出调合板