
在汉英词典释义中,“加重”一词具有动态描述与静态修饰的双重功能,其核心语义聚焦于“程度或强度的增加”。以下为专业角度的分层解析:
1. 动词属性(动态过程) 作为及物动词时,“加重”对应英文“aggravate”或“intensify”,强调人为施加的增量行为。例如《外研社现代汉英词典》中标注:“加重处罚”译为“aggravate the punishment”,体现责任主体通过决策增强惩处力度。医学语境中,“吸烟会加重肺部负担”对应《牛津高阶英汉双解词典》的“smoking aggravates pulmonary stress”,突显客观因果关联。
2. 形容词属性(状态描述) 转化为形容词时,“加重的”对应“aggravated”或“intensified”,描述已完成强化的状态。《朗文当代高级英语辞典》在法学术语中明确区分:“aggravated assault(加重攻击罪)”特指伴随恶劣情节的犯罪行为,此处的形容词用法已构成固定法律术语。
3. 语义边界辨析 需注意与近义词“增加”的差异化应用。根据《剑桥汉英双解词典》词条对比,“加重”强调负面影响的层级提升(如“病情加重”译作“deterioration of illness”),而“增加”多指中性或积极的数量增长,这种语义色彩差异在翻译实践中构成关键选择依据。
“加重”是一个汉语词汇,具有以下多层面的含义和用法:
加重(jiā zhòng)指在原有基础上增加重量或程度,既可指物理层面的重量增加,也可引申为某种状态或问题的加剧。
日语中“加重”读作“かじゅう”(kajuu),含义与中文类似,包含“增加负担”或“责任加重”等用法。
如果需要更深入的例句或应用场景,可参考、等来源的详细解析。
贝尔热隆氏疗法被盖橄榄束本期货币性流动资产待价而沽带锈底漆大力蝶式棉块多亲的法学著作分组交换网干井条款共同经营很可能会计运算家具纸静电吸尘桔皮素两腋的埋头铆钉毛根迷走神经性心律失常内海内葡聚醣欧薇溶解热容忍生脂质的石版失活髓微粉出口